Глава 31. Законы о чтении свитка Торы и уважении к свитку Торы и к другим книгам (продолжение)
26. Закон в отношении глав, читаемых в праздники, таков же, как в отношении чтения в предвечернюю молитву Шаббата – ведь все эти главы уже читали в соответствующие Шаббаты.
И даже если при чтении отрывка о дополнительных жертвах, который читают на мафтир или в будни праздника (холь а-моэд) Суккот, пропустили один стих, то закон таков же. [Но иногда, даже если пропущен всего один стих, необходимо вернуться и прочитать его – например, если именно в этом стихе говорится об этом особом дне («Мишна Брура», 137:11).] Но если ошиблись и не прочли отрывок о дополнительных жертвах или же [вне земли Израиля] в первый день будней праздника упомянули только второй день или во второй день – только третий, или допустили другие подобные ошибки, то, поскольку тот день, возможно, был третьим или четвертым, нужно вернуться и прочитать [верный отрывок] с благословением.
[Здесь имеется в виду случай, когда при чтении отрывка о жертвоприношениях на мафтир в Шаббат, который пришелся на первый будний день праздника Суккот, прочли только стих «И на второй день…» (Бемидбар, 29:17), но пропустили стих «И на третий день» (там же 29:20). Вне земли Израиля установлено два дня, имеющие статус йом тов (в эпоху Храма это было сделано из сомнения, так как там точно не знали, в какой день было объявлено в Иерусалиме начало месяца, и соответственно, на какой из двух дней точно приходится йом тов). Вследствие этого существовало также сомнение, какой день праздника является вторым, третьим и т.д. Поэтому на третий день праздника читают отрывки и о втором, и о третьем дне. Но в наше время, когда действует твердо установленный календарь, точно известно, что праздник начался именно в первый день (хотя статус йом тов сохраняется и за вторым). А значит, первый день будней праздника, наступивший после двух йом товов, на самом деле является третьим днем. И если при чтении Торы упомянули только стих «И на второй день…», а стих «И на третий день…» пропустили (а ведь именно в нем говорится об этом дне!), необходимо снова прочитать весь отрывок с благословением. Но если упомянули только стих «И на третий день…», а пропустили стих «И на второй день…», тогда, хотя этот отрывок и читают еще раз, но без благословения. И так же в отношении всех других дней праздника (там же; см. «Шаар а-Циюн», 8).]
А [в Субботу, называемую Шаббат Пара] при чтении главы о красной корове, если не прочли всю эту главу, как установлено, то, если уже свернули свиток Торы, это показывает, что больше читать не собирались. Тогда нужно вновь открыть свиток, благословить перед чтением и прочесть с начала этой главы и до конца, включая и то, что уже прочитали, а затем благословить после чтения. Но если свиток еще не свернули, а читавший лишь благословил после чтения, тогда перед повторным чтением не надо благословлять. Ведь, поскольку завершающее благословение произнесли по ошибке, это не считается завершением чтения.
27. Сказанное о том, что прочитавший лишь два стиха должен снова прочитать, [но теперь уже три стиха], благословив перед чтением и после, относятся только к случаям, когда спохватились уже после того, как вызвали следующего человека или уже свернули свиток Торы.
Но если следующего еще не вызвали, а этот лишь благословил после чтения, тогда перед [повторным] чтением он не должен благословлять, но он просто читает один [пропущенный] стих и благословляет после него. [Все зависит от того, произнесли ли благословение после чтения. Если да, то нужно вновь благословить перед чтением и вновь прочитать два стиха, добавив к ним еще, как минимум, один. А если после предыдущего чтения еще не благословили, то вновь произносить благословение перед чтением не нужно – и даже если уже свернули свиток («Мишна Брура», 137:13 и 17).] И даже если уже вызвали следующего, но он еще не начал благословлять, и тут спохватились – пусть [пропущенный стих] прочтет первый. А если не прочли как минимум три стиха на мафтир, то закон таков же, как и в отношении всех других вызванных.
28. Второму вызванному изначально (ле-хатхила) не следует читать по свитку Торы уже прочитанное первым.
Ведь в таком случае зачем же ему благословлять еще раз, и даже если он собирается добавить к тому, что прочел первый?! Но задним числом (бе-ди-авад), если второй добавляет хотя бы два стиха [к тому, что уже читал первый], его вызов к Торе засчитывается и включается в общее число вызовов (три в будний день или семь в Шаббат). [И даже один стих, но только в случае если добавить три невозможно. А если возможно, то нужно добавить три («Мишна Брура» 137:22, «Беур Алаха», «О афилу»).] А если нет, то его вызов не включается в число остальных – кроме праздника Суккот, когда читают отрывок о приносимых в жертву в этот праздник быках, и второй вызванный читает то же, что уже было прочитано. А в праздник Симхат Тора, когда принято читать одну главу для множества людей, потому что каждый желает удостоиться заповеди читать в Торе в день ее завершения, мы исходим из того, что по-другому невозможно – [и поэтому в этот день для многих вызванных читают то, что уже прочли для других].
29. Читающий по свитку Торы не должен оставлять [непрочитанными] в параше (т.е. в «абзаце») менее трех стихов.
(Имеется в виду «параша» – открытая или закрытая (15). Но это совсем не то, что многие называют «парашой», подразумевая отрывок, который читают для второго или третьего вызванного – это безусловная ошибка.) Это правило установлено из-за выходящих [во время чтения Торы]. Ведь, возможно, человек выйдет из синагоги и подумает, будто следующий вызванный прочтет только два оставшихся стиха. И также первый вызванный не должен завершать свое чтение после второго стиха от начала следующей параши. Ведь тогда второй начнет читать [всего] через два стиха после начала параши, и, возможно, кто-нибудь войдет в это время в синагогу и подумает, будто предыдущий вызванный прочел всего два стиха. И даже при чтении мафтира не следует начинать через два стиха после начала параши – например, если параша состоит из пяти стихов, то ее надо прочитать полностью. Но все же задним числом (бе-ди-авад), если он уже произнес завершающее благословение, нет необходимости возвращаться и читать снова. И вызванный вслед за ним тоже не должен снова читать уже прочитанные стихи, ведь опасения в отношении входящих и выходящих [во время чтения Торы] учитываются только изначально (ле-хатхила), а не задним числом (бе-ди-авад). Но если предпоследний вызванный прочитал так, что осталось всего два стиха, то последний должен начать на стих раньше (с последнего стиха, прочитанного предыдущим), ведь невозможно читать то, что не относится к этому дню (т.е. первый стих следующей главы). Однако если параша состоит всего из двух стихов, то изначально разрешено рассчитать так, чтобы остановиться там (т.е. после нее). [И можно прочитать эту парашу вместе со стихами, которые ей предшествуют. Но есть устрожающую и считающие, что так позволено делать лишь в новомесячье («Мишна Брура», 138:4, «Шаар а-Циюн», 11).]
Всегда следует начинать и завершать на хорошем, а не на плохом. Но хорошее или плохое для идолопоклонников, в этом отношении не считается хорошим или дурным. И не следует заканчивать на упоминании о человеке, совершившем дурной поступок (16).
Того, кто слеп или хромает и т.п., не следует вызывать для чтения такой главы, в которой говорится о подобном недуге, – чтобы его не смущать.
30. Вызванный к свитку Торы благословил на чтение, но тут спохватились, что ему показали [в свитке] не ту главу, которую читают в тот день.
Независимо от того, начал он уже читать или нет, если это совершенно другая глава или даже та же глава, но, [чтобы открыть нужный отрывок], нужно перемотать свиток с одного места на другое, ему следует повторно благословить. [Некоторые законоучители считают, что если перед ним была открыта та же глава, то снова не благословляют – и можно положиться на это мнение (140:9).] Но если перед ним открыт и тот отрывок, который он должен читать, то снова не благословляют, так как [в момент благословения] он имел в виду всё, что перед ним открыто (Таз). Мне видится, что, поскольку он имел в виду всё, что перед ним открыто, то, даже если ему показали фрагмент из прошлой недельной главы, все же, если и начало этой недельной главы перед ним открыто, а он имел в виду всё открытое, он не должен снова благословлять.
Мне видится, что, если [в йом тов] вызванный к Торе по ошибке благословил на отрывок [из второго свитка], посвященный жертвоприношениям этого дня, полагая, что это основная глава того дня, пусть сначала прочтет отрывок о жертвоприношениях, а затем уже – основную главу дня. А в данном случае, вероятно, и Рамо согласился бы, так как это не похоже на закон о ручном и головном тфилине (ведь всегда сначала накладывают ручной тфилин, и даже если по ошибке прежде берут головной, то откладывают его и накладывают ручной).
31. Каждое слово, в котором различается прочтение (кри) и написание (ктив), – это правило, полученное Моше на горе Синай (алаха ле-Моше ми-Синай).
Это слово должно быть написано так, а читаться иначе (17). И также огласовки (некудот) и интонационные знаки (теамим) – это правила, полученные Моше с горы Синай (18). Поэтому необходимо, чтобы чтец был специалистом в точном произнесении интонационных знаков и тем более огласовок. И все же если он ошибся в мелодии или в произношении – так, что смысл от этого не меняется, его из-за этого не возвращают. Но когда изменился смысл – например, חֵלֶב (хелев – нутряной жир) и חָלָב (халав – молоко), יַעֲשֶׂה (яасе – сделает) и יֵעָשֶׂה (йеасе – делается), אֵם (эм – мать) и אִם (им – если), אַהֲרֹן (Аарон) и הָרָן (Аран), – его возвращают (19).
И, во всяком случае, если в этом месте нет человека, умеющего читать в точном соответствии с законом, все равно читают и благословляют [составитель кодекса «Мишна Брура» склоняется к тому, что в таком случае читают без благословения, ведь при таком неумелом чтении наверняка будут допущены ошибки, при которых изменяется смысл стиха, и их никто не исправит (142:7)],и вызывают на мафтир. [А если чтец не умеет читать Тору по свитку], то пусть ему диктует кто-то другой.
Мне видится, что читавшего возвращают, только пока еще не благословили после чтения или даже благословили, но в данном случае все же обязаны прочитать этот стих еще раз. Однако если чтение уже закончили, то выносить для этого свиток Торы и снова благословлять, как мне видится, не нужно.
Дополнительный комментарий
(15) Что такое «парашийот»?
Стихи (псуким) Торы объединены в абзацы – парашийот (в ед. ч. – параша). Всего в пяти книгах Торы 669 таких абзацев («Сефер а-Тодаа» 30, 3:138).
Параша может быть «открытой» (птуха) или «закрытой» (стума).
По принятому обычаю, «открытую» парашу начинают писать с начала новой строки. Отсюда и название птуха – т.е. открывающая новую строку. При этом после последнего слова предыдущего абзаца должен оставаться такой пробел, в который можно было бы вписать девять букв.
«Закрытую» парашу начинают писать на той же строке, на которой завершился предыдущий абзац. При этом предыдущую парашу следует завершить в первой половине строки, чтобы между концом предыдущей параши и началом следующей остался такой пробел, в который можно было бы вписать девять букв (см. «Шулхан Арух», «Йоре Деа», 275:2; «Сефер а-Тодаа», 30, 3:139). Интервал в девять букв часто определяют так: в него можно трижды вписать слово אשר (ашер – «который»), состоящее из трех букв («Сефер а-Тодаа», 30, 3:135).
В печатных изданиях Пятикнижия перед «открытой» парашой ставится буква פ (пэй), с которой начинается слово פחותה (птуха – открытая). А перед «закрытой» парашой – буква ס (самех), с которой начинается слово סתומה (стума – «закрытая»).
Когда Всевышний передавал Тору нашему наставнику Моше, то в интервалах между абзацами делалась пауза, чтобы у Моше была возможность обдумать уже услышанное – в этих местах и сделаны пробелы между парашийот («Сефер а-Тодаа», 30, 3:138). Как правило, «открытая» параша в смысловом отношении отстоит дальше от предыдущей, чем «закрытая» (там же, 3:140).
Парашийот бывают разной длины: некоторые включают десятки стихов, а есть включающие лишь один стих. Как правило, если параша очень коротка, это означает, что при передаче Торы от Б-га к Моше именно с ней было связано особенно много законов и толкований, относящихся к Устной Торе. Поэтому было необходимо время для дополнительного обдумывания (там же, 3:139).
Словом «параша» называют также недельную главу, которая читается в Шаббат – парашат а-шавуа («глава этой недели»), и важно не смешивать два значения этого слова: в одном случае – «абзац», а в другом – «глава». Но употребление этого слова для обозначения отрывков, которые читаются для вызванных к Торе («первый», «второй» и т.д.), неверно, как и указывает р. А. Данциг.
(16) Начинать с хорошего и завершать хорошим
В трактате Софрим указано, что «при чтении свитка Торы начинают с хорошего и завершают хорошим» (12:2). Поэтому там, где в Торе приведены проклятия (Ваикра, 26:13-46, Дварим, 28:15-68), с них не начинают чтение очередного отрывка и ими не завершают – чтобы не получилось так, что благословение, произносимое на чтение Торы, приходилось бы на проклятия (17:7; см. Мегила, 31аб; «Шулхан Арух», 428:6, «Мишна Брура», 16).
Так нужно поступать при любом публичном чтении Торы – начинать с хорошего и завершать на хорошем (Рамо, 138). Это правило выводится, в частности, из того, что еврейские пророки, как правило, завершали свои книги добрыми предсказаниями и прославлением Б-га («Беурей Софрим», 12:2; см. Брахот, 31а).
Это правило подразумевает благо или беду именно для евреев, а не для народов-идолопоклонников. И не следует завершать чтение Торы упоминанием о человеке, совершившем дурной поступок («Маген Авраам», 138:3-4; «Мишна Брура», 5-6).
(17) «Написано так, а читается иначе»
Текст Торы передавался из поколения в поколение с абсолютной точностью – так, как записал его наш учитель Моше со слов Творца. Специально подготовленные переписчики – софрим – следили за тем, чтобы при создании каждого нового свитка в текст не было внесено ни мельчайшего изменения. При этом точно воспроизводились все отклонения от обычного написания букв или слов. В частности, переписчик «должен внимательно следить за правильным написанием больших и малых букв, букв с точками над ними, букв неправильной формы и искривленных букв, точно следуя за теми переписчиками, которые воспроизводили текст Торы до него» (Рамбам, «Сефер Тора», 7:8).
Свод передаваемых из поколения в поколение правил, которыми обязаны руководствоваться переписчики свитков Торы, называют масора (от глагола лимсор – «передавать»). В этом своде учтены все особенности написания и произношения текста Танаха. Например, некоторые слова в Торе произносятся не так, как пишутся. Наиболее известный случай – четырехбуквенное Имя Творца, которое пишется как י-ה-ו-ה, а произносится при чтении как А-доной или как Э-лоhим, в соответствии с правилами масоры.
Имя одного из двенадцати сыновей праотца Яакова – Исахара – пишется с двумя буквами ש (син), а читается так, как будто написано с одной син. Название святого города Иерусалима в Танахе почти всегда пишется без буквы י (йуд) перед заключительной ם (мем софит) – ירושלם, а читается Йерушалаим – так, будто этот йуд написан.
В трех случаях в Торе написано לא (ло – «не»), а читается לו («ему») (Софрим, 6:4; см. Шмот, 21:8, Ваикра, 11:21 и 25:30).
Письменная форма таких слов называется ктив (от катав – написал), а способ прочтения – кри (от кара – прочел). Все эти случаи, когда слово пишется одним образом, а читается по-другому – это закон, полученный Моше с горы Синай («Шулхан Арух», 141:8). И хотя, как правило, чтецу при публичном прочтении свитка Торы запрещено произносить даже одно слово и даже одну букву по памяти, но он должен именно читать по написанному, в данном случае это разрешено, потому что таков закон, полученный Моше от Всевышнего («Мишна Брура», 141:27). Но и в этих случаях чтец должен видеть слово – так, как оно написано в Торе, а произносить его в соответствии с правилами масоры (р. Й. Чезнер, «Сиах Тфила», 14:2:6).
Всего в Танахе насчитывается 848 слов, в которых есть различие между кри и ктив. Как правило, эти места указаны в еврейских печатных изданиях Танаха. Кроме того, в нескольких местах Танаха встречается еще более редкий случай: кри ве-ло ктив – читается слово, которое вообще не написано (Софрим, 6:6, Недарим, 37б; см. Шофтим, 20:13, Шмуэль 2, 8:3, 16:23 и 18:20, Ирмияу, 31:37 и 50:29, Рут, 3:5 и 3:17). А в пяти местах есть ктив ве-ло кри – слово написано, но оно не читается (Софрим, 6:7; см. Шмуэль 2, 13:33 и 15:21, Мелахим 2, 5:18, Ирмияу, 39:12, 38:16 и 51:3, Йехезкель, 48:16, Рут, 3:12 и 3:17). В каждом случае комментаторы разъясняют, почему написано и читается именно таким образом (см. «Минхат Шай»). Как правило, кри (способ прочтения) соответствует простому смыслу стиха – пшату, а ктив (способ написания) – указывает на скрытый смысл (Мальбим, предисловие к его комментарию к «Книге Ирмияу»).
(18) Огласовки и интонационные знаки
Правила верного произнесения слов и стихов Торы были даны Всевышним Моше, а затем передавались по цепи устной традиции («Сефер а-Тодаа», 30, 3:149). Около тысячи лет назад они были записаны хранителями масоры на святой земле, в городе Тверия.
Правила масоры указывают, как следует произносить слова Торы. Ведь двадцать две буквы еврейского алфавита передают в основном лишь согласные звуки, а для обозначения гласных используются особые значки – некудот, которых нет в свитке Торы. Более того, свиток, в который для облегчения чтения внесли некудот, нельзя использовать при публичном чтении Торы (Софрим, 3:5) – ведь свиток для чтения должен быть таким же, как его записал Моше по слову Б-га (Рамбан; «Беурей Софрим», 3:5).
Наряду с некудот, в правилах масоры предусмотрены также интонационные знаки – теамим. В свитках Торы их тоже нет, а в печатных изданиях они размещаются под буквами или над ними.
Эти знаки определяют верную интонацию и мелодию при публичном чтении Торы. Некоторые из них являются своеобразными знаками препинания, обозначающими паузы при чтении, а некоторые – указывают на ударение в словах.
Существует несколько вариантов чтения этих интонационных знаков, и мелодический рисунок при чтении у сефардских и ашкеназских евреев несколько отличается.
Если чтец ошибся при произнесении теамим, его не следует возвращать, чтобы он прочитал снова. Но ему указывают на ошибку, чтобы в следующий раз он лучше подготовился к чтению (Рамо, 142:1, «Мишна Брура», 4-6; «Сиах Тфила», 14:2:9). Но если его ошибка сказывается на смысле стиха (что при неверном произнесении теамим бывает довольно редко), его останавливают, и он должен прочитать этот стих еще раз («Мишна Брура», 142:4).
Продолжение следует
Перевод и комментарии – рав Александр Кац. Редакция «Беерот Ицхак» сердечно благодарит рава Моше Хенина и издательство «Тора ЛиШма» за право публиковать отрывки из готовящейся к выходу книги «Хаей Адам».