Шмират а-лашон — Об охране уст по порядку недельных глав — Ки Теце

Дата: | Автор материала: Хафец Хаим | версия для печати версия для печати
ки теце

Глава 22. Ки Теце

Сказано (Дварим, 22:13-18): «Если кто возьмет жену и войдет к ней… И возведет на нее поклеп, и пустит о ней худую молву… Тогда пусть возьмут старейшины того города того человека и накажут его [ударами]». И наши мудрецы говорят, что бьют его за то, что он преступил заповедь (Ваикра, 19:16): «Не ходи как рахиль [разносящий злословие] в народе твоем».

И далее (Дварим, 22:18): «И наложат на него взыскание [штраф] в сто сребреников… за то, что распустил худую молву о девице из Израиля», – и сказали в Арахин (15а) в мишне: таким образом, когда человек [творит зло] речением уст своих, грех этот тяжелее, чем совершаемый действием [примеч. автора: ведь за насилие и соблазнение должен платить только пятьдесят, и также не должен получать удары, – в отличие от распустившего худую молву].

И мы можем сказать, что это же самое имеет в виду Писание (Амос, 4:13): «Ибо вот, Он – создатель гор и творец ветра, сообщающий человеку [Раши: в час смерти] מה שיחו – ма сихо – о разговорах его». Ведь человек, когда он обдумывает временами свои дела, принимает в расчет лишь физические действия, а о речах не думает совершенно, полагая: какая порча может быть от речей, ведь в них нет ничего реального! Однако в действительности все не так: ведь порча, которая поднимается наверх из-за его разговоров, гораздо больше, чем та, которая поднимается из-за его физических действий. И в этом смысл сказанного: «сообщающий человеку о разговорах его»: тогда, в час суда, представят и покажут ему порчу, которую произвели его разговоры [примеч. автора: как сказано (Теилим, 50:21): «Укорять буду тебя и представлю (грехи твои) пред глазами твоими»]. И не сказано в Писании דיבורו מה – ма дибуро – «о речах его», а именно ма сихо, поскольку это слово подразумевает легковесные и простые разговоры, о которых говорят наши мудрецы (Хагига, 5а): «Даже о легкой беседе мужа со своей женой сообщают человеку в час суда; и не будет опущен ни один разговор, не будучи записанным, как сказано: (Коэлет, 10:20): “Ибо птица небесная донесет голос и крылатый перескажет слово”». И «крылатый» – это, как известно, ангел Гавриэль, который объявляет в высшем мире обо всех делах, творящихся в этом мире. А «донесет голос», – о подобном этому говорят исследующие природу: всякий разговор, звук его с каждой произнесенной человеком буквой, находится в воздухе, так, что не пропадает ни единой буквы. И это – когда человек разговаривает со своим другом: звук со всеми его буквами достигает ушей товарища. И еще сказали мудрецы в Бава Меция (58б): «Сказал раби Йоханан от имени раби Шимона бар Йохая: אונאה – онаа [обида либо обман] как обида словом хуже, чем онаа как обман, наносящий материальный ущерб», – несмотря на то, что второе производится действием, а первое – речью.

И далее там в Гемаре: «Ибо о первом сказано: (Ваикра, 25:17): “И не обижайте [словом] один другого; бойся Б-га твоего”, а о втором не сказано “бойся Б-га твоего”. А раби Элазар сказал: поскольку первое – это ущерб душевный, а второе – имущественный.

Раби Шмуэль бар Нахмани сказал: второе может быть возмещено, а первое – не может быть возмещено». И тем более – если дошло до того, что человек причинил [своими речами] ближнему публичный позор, – тогда грех его «таков, что нельзя его снести» [как сказал Каин, проливший кровь брата, о своем грехе, см. Берешит, 4:13], и сказано там далее в Гемаре: «Каждый, кто публично позорит ближнего, – как будто проливает кровь».

Сказано в Торе (Дварим, 23:14): «И колышек да будет у тебя сверх אזנך – азенеха – оружия твоего». Трактует это Бар Капра (Ктубот, 5а) следующим образом: «Что означает “колышек да будет у тебя сверх азенеха”? Читай не азенеха, а ознеха – “ухо твое”: если услышит человек что-то неподобающее, пусть вложит палец себе в ухо». [примеч. автора. Если он понимает, что ему намереваются сказать нечто запретное, или чтобы не слушать дальше.] (Бар Капра трактует «колышек» как «палец», по сходству формы того и другого, а азенеха – как «ухо», по сходству звучания этих слов на языке Торы.) И далее там в Гемаре: «И о том же сказал раби Элазар: почему пальцы человека похожи на колышки [примеч. автора: то есть кончики пальцев похожи на колышки]? … Если услышит человек нечто неподобающее, – пусть вложит пальцы в уши свои. И учили «Дэ-вей раби Ишмаэль»: почему все ухо твердое, а мочка его мягкая? Если услышит человек нечто неподобающее, – пусть загнет мочку внутрь уха [примеч. автора: поскольку один лишь палец недостаточно его закрывает]. Учили наши мудрецы: пусть не разрешает человек своим ушам слышать речи пустые, так как уши “обжигаются” прежде других органов тела».

«Будь осторожен с язвой цараат; строго соблюдай и исполняй все, что укажут вам коаним-левиим… Помни, что сделал Г-сподь, Б-г твой, с Мирьям в пути, когда вы шли из Египта» (Дварим, 24:8-9). И сказали в «Ялкут Шимони» (Бехукотай, 671): «”Помни, что сделал Г-сподь, Б-г твой, с Мирьям”… Быть может, это означает “в сердце твоем”? Однако в словах: “Будь осторожен с язвой цараат; строго соблюдай и исполняй” – в них сказано о том, чтобы хранить в сердце. Как же мне исполнить “помни”? Повторяй своими устами». Объяснение таково: «будь осторожен с язвой цараат» – остерегайся этой язвы: «строго соблюдая» – чтобы она не пришла на тебя, и «исполняя» – в том, что связано с ней, – «все, что укажут вам коаним-левиим».

«Помни, что сделал Г-сподь, Б-г твой, с Мирьям» (Дварим, 24:9), – «это должно быть постоянным напоминанием в твоих устах», – пишет Рамбан. Он пишет там следующее: «Это – повелительная заповедь в полном смысле слова, подобно (Шмот, 20:8): “Помни день субботний, чтобы освящать его”, а также (Шмот, 13:3): “Помни день этот, в который вы вышли из Египта”… Так и здесь [в отношении Мирьям]: это одна из повелительных заповедей, и в ней упоминается большое наказание, наложенное Всевышним на праведную пророчицу, говорившую не о ком ином, как о своем брате – усладе ее души, любившую его, как себя. И не говорила перед ним, вводя его в стыд, или перед многими людьми, – но только перед их братом, святым и кротким; и все добрые дела ее не помогли ей. Так же и ты: если, как сказано: “сидишь, на брата своего наговариваешь, на сына матери твоей поклеп возводишь” (Теилим, 50:20), – не будет тебе спасения».

Перевод — рав Пинхас Перлов

НЕТ КОММЕНТАРИЕВ

Добавить комментарий