«Эшет Хаиль» — комментарии рава Йосефа бен рав Моше ди Сеговия Бенвенисити

Дата: | Автор материала: Рав Йосеф бен рав Моше ди Сеговия Бенвенисити

1884

Несколько слов об авторе. Рав Йосеф бен рав Моше ди Сеговия Бенвенисити жил в XVI веке. Приехал в Эрец Исраэль из Салоников. Ученик Аризаля (в 15 лет) – свидетельствовал о себе, что учился у него в Цфате. Также ученик рава Элиши бен Гавриэля Галико (автор комментария к Мегилат Эстер), ученика рава Йосефа Каро.

Один из авторов в книге «Довев Сифтей Йешаним» (из которой и взят данный комментарий), автор еще 12 утерянных книг (по свидетельству своего внука рава Шломо Альгази, составителя книги), в том числе «Бецель а-Кесеф» и «Йевуль Йосеф».

«Кто найдет жену добродетельную» – тот, кто «далек от жемчуга», то есть от любой погони за богатством. Или, говоря по-другому, имеются в виду пнийот, интересы и устремления, то есть он – тот, кто не смотрит (не устремляется) только на богатство и красоту (при выборе жены).

«Уверено в ней сердце мужа, и он не останется без прибыли» – у того, кто женится, чтобы обрести благосостояние, будет недостойное потомство; имущество тоже не уцелеет: миновал месяц – и ушел их достаток («Ялкут Шимони», 520 на Ошеа, 5:7).

«Она воздает ему добром, а не злом во все дни жизни своей» – есть женщины, которые уважают мужей, только в их богатстве, когда те приносят им драгоценности, и перестают уважать их, когда те беднеют. А также говорится о тех женщинах, которые уважают мужей, когда те молоды, а когда стареют, говорят им: «Старик, у которого ничего нет – хоть бы тебя лев съел». А здесь восхваляется жена добродетельная, которая «воздает добром» – как за те дни, когда было у них добро (богатство), а «не злом» – не как за те дни, когда жизнь стала тяжелее. Или, о другой категории, «все дни жизни своей» – даже когда ее муж состарился.

«Добывает она шерсть и лен, и с охотою работает своими руками» – не просто сделает, если принесут ей, а требует [здесь использовано слово дорешет], то есть ищет, где есть работа, и добывает пропитание своему дому; и даже трудится бесплатно, как написано: «и с охотою работает своими руками», поскольку лень и безделье приводят к распущенности (Ктубот, 59б), и, как пишет Ран, «от любого труда будет прок» (Мишлей, 14:23).

«Она подобна купеческим кораблям, и приносит хлеб свой издалека» – поскольку уверено в ней сердце ее мужа, что она не изменит ему, он спокойно отпускает ее работать вне дома [в тексте – на расстоянии], а сам сидит и учится, так, как принято у жен ашкеназов.

«Встает она еще ночью, раздает пищу в доме своем и урок служанкам своим» – она сама встает, чтобы накормить домочадцев, и этим задает порядок и преподносит урок своим служанкам, чтобы научились у нее вставать затемно. Ведь если госпожа встает рано, тем более так должны поступать служанки.

«Она думает о поле и приобретает его; от плодов рук своих сажает виноградник» – когда есть у нее средства купить поле, то сначала покупает его, а потом сажает виноградник, поскольку поле – главное.

Другое объяснение: этот стих следует трактовать, исходя из следующего за ним («туго перепоясывается…»). То есть изначально у этой женщины не было средств, чтобы купить поле или виноградник, но что же она сделала? С того момента, когда она «подумала о поле», когда пришло ей в голову приобрести его, несмотря на то, что у нее не было средств, она взяла в долг и купила, поскольку хотела быть расторопной в делах. А после «Туго перепоясывается и укрепляет мышцы свои» – теперь она трудится больше, чем раньше, чем это привычно для нее, чтобы вернуть долг за поле. И известно, что будучи должны <кому-то некую сумму>, любой мужчина или женщина, если нет у них этой суммы, трудятся больше обычного, лишь бы вернуть долг. И еще <автор> употребил глагол замема, а не хашва, от слова замам, узда, как объяснил Раши. И отсюда следует, что с тех пор, как решила она купить поле, она как бы надела узду на рот свой, чтобы даже не есть [то есть не тратить] много, стремясь <побыстрее> вернуть долг.

«Туго перепоясывается и укрепляет мышцы свои» – иносказательное объяснение. Имеются в виду сыновья, которые в будущем родятся у нее. Своих сыновей она хагра бе-оз, то есть перепоясала их такой силой, чтобы получились они праведными. (Берешит Раба 53, 15: «Брось ветку – она упадет концом, который ближе к корню»; другими словами, яблоко от яблони недалеко падает). «И укрепляет мышцы (зроотеа) свои» – это те сыновья, что уже родились, ибо они зроот олам – руки, которые поддерживают этот мир – их она укрепляет и наставляет, чтобы занимались изучением Торы.

«Длань свою простирает бедному и протягивает руки свои нищему» – как и следует по закону (по алахе), бедняку, который обходит дома и набирает какую-то сумму, дает меньше – одной рукой, а нищему, который не ходит по домам, дает больше – двумя руками.

Или другое объяснение: поскольку есть закон, что не принимают цдаку от женщины (потому что, возможно, она дает без ведома ее мужа), то эта праведница не берет дляцдаки деньги мужа, а дает из своих средств (из того, что сделали ее руки).

Или еще объяснение: сумма приготовлена у нее заранее, уже в руке, чтобы не пришлось лезть в карман перед нищим (и рыться там) в нужный момент, и чтобы он не устыдился. Как сказано в конце трактата Брахот (58б): «Хасид – тот, кто изначально держал руку в кошельке, чтобы дать цдаку сразу же». Это объясняет «длань свою простирает бедному», то есть рука ее не была простерта просто так, когда она увидела бедного, а была в кармане, и если она вытаскивает руку – это чтобы дать цдакубедному (а не заставлять его ждать).

[И сказал переписчик (рав Шломо Альгази) со слов своего брата рава Моше Альгази: «История про раби Ханину бен Доса (Таанит, 25а), вернувшего ножку стула. Для него было сделано чудо, когда [ему дали ножку золотого стула в счет его доли в будущем мире, но его жена воспротивилась и потребовала вернуть ее обратно, и] явилась рука с Неба, чтобы взять обратно ножку золотого стула. Рука с Небес простерлась снизу, а рука раби Ханины – сверху, как будто это раби Ханина дарит. Так же прославляет царь Шломо добродетельную женщину: рука ее с монетой находится ниже руки бедного, который берет монету из ее руки, и кажется, что он дает монету ей. Так поступает она, чтобы не стыдить его»].

«Она делает себе ковры, виссон и пурпур – одежда ее» – Одежда этой праведницы – виссон и пурпур, но для этого не стала поступать, как другие женщины, которые говорят, что только им полагается хорошая одежда, а не мужьям. Она и мужу сделала хорошую одежду, и благодаря этому «Муж ее известен в городских воротах» – не только в своем городе, но и в других странах, как сказано (Шаббат, 145б): «В моем городе меня знают по имени, не в моем городе меня «встречают по одежке»» [мудрецы ходят по городам, чтобы учиться и обучать. Благодаря тому, что жена позаботилась о хорошей одежде для мужа, его встречают хорошо].

«Крепость и достоинство – одежда ее, и смеется она над грядущим днем» – не сказано «великолепие» [как, например, в Теилим, 96:6], а «крепость». Не поступила эта праведница, как другие женщины, которые хотят только лучшую вышитую одежду, несмотря на то, что такие одеяния тонкие и не могут продержаться долго, сразу портятся. Эта праведная женщина одевается красиво, но следит, чтобы вещь была крепкой и служила долго, как, например, шелк, который и красив, и прослужит долго. И благодаря такому рачительному ее поведению, ее муж не обеднеет, и поэтому «смеется она над грядущим днем», когда испортятся одежды ее недальновидных соседок, и будут они надевать лохмотья, когда обеднеют.

«Уста свои открывает она с мудростью, и Тора благодеяния на языке ее» – она изучает мудрость, то есть Тору, хотя по закону не обязана (Рамбам, Законы изучения Торы 1, 1). Это и есть «Тора благодеяния» [слово «хесед» указывает на исполнение заповедей сверх обязательного].

«Она наблюдает за ходом дел в доме своем, и хлеба лености не ест» – «дом ее» – это о законах ниды, а «дела в доме» – это о ее доме в Будущем мире, то есть о законах запрещенного и разрешенного и высаливания мяса. И поэтому в конце слова цофия[наблюдает] стоят буквы йуд и эй, ведь этот мир создан буквой эй, а Будущий – буквоййуд (Берешит Раба, 12:10). И еще цофия относится к осторожности в зажигании свечей. «И хлеба лености не ест»  не будет ситуации, когда она накормила домашних некашерным хлебом, поскольку поленилась и не отделила халу [стово «тохель» – поест  может также означать «накормит»].

«Встают сыновья ее – и восхваляют ее; муж ее превозносит ее». «Встают сыновья ее» – достоинства есть у сыновей ее, они на <духовном> подъеме. Ведь она жена добродетельная, и наставляет их учить Тору, и за это весь народ «превозносит» ее, как сказано: «Хорош удел родившей его» (Авот, 2:8). И муж ее восхваляет, говоря: «Я могу заниматься Торой только потому, что жена моя добродетельна».

«Обманчива прелесть, и тщетна красота: жена, боящаяся Г-спода, будет прославлена». «Обманчива прелесть», ведь и прелесть голоса не будет вечной, как сказано (Хулин, 24а): «левит с возрастом перестает быть годным» [левиты служили с 30 до 50 лет]. «И тщетна красота», потому что со старостью все изменится. И к тому же «обманчива прелесть, и тщетна красота», если хвалится ими человек, потому что с Небес получил их.

«Жена, боящаяся Г-спода,  она будет прославлена» – подчеркивается: она будет прославлена. Для мужчины хвалиться собственной Б-гобоязненностью не подобает, так как в мужской натуре заложена склонность к добру, в отличие от женщины. Поэтому если благодаря своему высокому духовному уровню она приобрела страх перед Г-сподом – она прославится.

Или другое объяснение: жена, боящаяся Г-спода, будет прославлена, хотя сказано «тщетна красота», все равно Б-гобоязненная женщина прославлена, ведь несмотря на то, что она красива, она скромна [т. е. скрывает свою красоту от взглядов окружающих, и оставляет ее мужу]. Ведь все гоняются за красотой, а «Б-г взыщет за преследуемого» (Коэлет, 3:15).

Другое объяснение приводит рав Йеуда ибн Джамиль. Женщина, даже не будучи приятной наружности, может быть восхвалена за Б-гобоязненность, в отличие от мужчины, у которого безобразная внешность может свидетельствовать о дурном характере и плохих качествах.

«Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее в воротах <города> деяния ее» – от Торы, которой занимались ее муж и сыновья благодаря ей. «Да прославят ее в воротах <города> деяния ее», поскольку она – причина исполнения заповедей, по принципу: «Чем удостаиваются <Будущего мира> женщины? Тем, что посылают сыновей и мужей учить Тору и ждут мужей с учебы».

Перевод – З. Скаржинская


http://www.beerot.ru/?p=16326