Хукат — Из пустыни в дар — Тора в подарок

Дата: | Автор материала: Рав Нахум Шатхин

2059

Недельная глава Хукат

מדבר (мидбар) – пустыня. Пишет Мальбим, что слово мидбар может иметь два разных значения. Иногда это слово применяется для обозначения совершенно безлюдных мест. Там нет воды, нет никакой растительности, нет поселений. Это песчаная пустыня, подобно пустыне Сахара. Поэтому со словом мидбар иногда следует понятие אֶרֶץ לֹאזְרוּעָה – земля незасеянная. «Я помню о благосклонности ко Мне в юности твоей, о любви твоей, когда ты была невестою, (как) шла ты за Мною по пустыне (בַּמִּדְבָּר), по земле незасеянной (בְּאֶרֶץ לֹא זְרוּעָה)» (Ирмияу, 2:2).

מדבר (мидбар) – степь. Когда рядом со словом мидбар нет никакого названия, это означает, что речь идет о местах, где нет лесов и пышной растительности. Земли эти не совсем безлюдны. Там есть скудная растительность из-за отсутствия источников воды, осадков и влажного климата, и такое место называется степь. Там всегда можно найти подножный корм для мелкого рогатого скота, и в ТаНаХе о таких местах говорится נְאוֹתמִדְבָּר (неот мидбар) – пастбища пустыни. «Подниму я плач и стон о горах и рыдания – о пастбищах пустыни (נְאוֹת מִדְבָּר), ибо опустошены они, и никто не проходит там» (Ирмияу, 9:9); «Источают (тук) пустынные пажити (נְאוֹת מִדְבָּר), и радостью препоясываются холмы» (Теилим, 65:13).

ציה (ция) – пустыня. Место, определяемое как ция – это наиболее засушливое и безлюдное место из-за невероятной жары, царящей там. И даже если иногда там появляется влага, то она тут же испаряется из-за сильной жары. «Открою на высотах реки и среди долин – источники, пустыню (מִדְבָּר) сделаю озером вод и землю сухую (וְאֶרֶץ צִיָּה) – источниками вод» (Йешаяу, 41:18).

ערבה (арава) – степь. Не смотря на то, что арава так же безлюдна, как и мидбар(пустыня), в ней есть дикая растительность, колючки и репейник. Такая земля пригодна для обитания, но сейчас она безлюдна из-за ее запущенности. Понятно, почему в таких местах любят обитать дикие ослы и онагры: «Кто выпустил дикого осла на свободу? И кто расторг узы онагра? Которому назначил Я степь (עֲרָבָה) домом, и обителью – солончаки?» (Иов, 39:5-6); «(Как) дикие ослы в пустыне (בַּמִּדְבָּר), выходят на труд свой, выискивая пропитание; степь (עֲרָבָה) кормит слуг (нечестивца)» (Иов, 24:5).

А вот стих, в котором встречаются все три синонима: «Весьма опозорена мать ваша, посрамлена родившая вас: вот конец народов (мира) – пустыня (מִדְבָּר), земля иссохшая (צִיָּה) и необитаемая (וַעֲרָבָה)» (Ирмияу, 50:12).

ישימון (ешимон) – пустошь. Происходит от слова шмама – опустошенный край, пустынный край. Это вид пустыни более тяжелой и безлюдной, чем мидбар. «Заблудились они в пустыне (בַמִּדְבָּר), на дороге пустынной (בִּישִׁימוֹן), города населенного не встретили» (Теилим, 107:4).

Сказано о Йоаве, сыне Цруи: «…и был он погребен в доме своем в пустыне» (Млахим 1, 2:34). Говорится в трактате Санедрин (49а): разве дом Йоава был в пустыне? Конечно, нет! Так сказано в стихе, чтобы показать нам, что дом Йоава был подобен пустыне. Как у пустыни нет хозяина, так и дом Йоава был открыт для всех, даже самых ничтожных бедняков. Каждый без исключения получал там еду и ночлег. Как в пустыне из-за ее необитаемости не встречается воровство и разврат, так и дом Йоава был чист от воровства и разврата.

Говорится в недельной главе Хукат (Бемидбар, 21:17-18): «Наполняйся, колодец! Отзовитесь ему песней! Ты, колодец, который вырыли вожди, выкопали главы народа жезлом – своими посохами. Из пустыни они вышли в Дар (Матану)». В трактате Эрувин (24а) поясняют намек, заключенный в названии стоянки: когда человек относится к себе, как к пустыне, которая не принадлежит никому, и каждый может идти по ней – тогда Тора посылается ему с Небес в подарок (матана).


http://www.beerot.ru/?p=16106