Комментарии Рамбана — Недельная глава Ваехи

Дата: | Автор материала: Рамбан

2014

Сыновья Йосефа

«А теперь двое твоих сыновей, родившихся у тебя в земле Египта до моего прихода к тебе в Египет, – они мои: Эфраим и Менаше, как Реувен и Шимон, будут моими. А твои дети, которые родятся у тебя после них, будут твоими – под именем своих братьев они будут значиться в своем уделе» (Берешит, 48:5-6).

…Наши наставники уже указали, что Йосеф приобрел статус первенца и получил, как всякий первенец, двойную долю наследства.

Однако мы не находим в Торе упоминания о том, что Яаков передал Йосефу право первородства, но он только сказал: «Эфраим и Менаше, как Реувен и Шимон, будут моими» – и из этого делается вывод: «…отдано было …первенство сыновьям Йосефа, сына Израиля» (Диврей а-Ямим 1, 5:1). А если так, то они в полной мере стали двумя самостоятельными «коленами» – и в этом заключалось его право первородства.

…И когда Земля Израиля была разделена между коленами, ее поделили на двенадцать равных частей, и самое малочисленное колено Шимона получило такой же надел, как самое многочисленное колено Йеуды. А колена Эфраима и Менаше получили такие же наделы, «как Реувен и Шимон». И так же объяснено в Талмуде, в главе «Еш Нохалин» (Бава Батра 121б-122а, Рашбам). И написано: «Так сказал Г-сподь: вот рубежи, по которым вы разделите страну в наследие двенадцати коленам Израиля, а Йосефу – две части» (Йехезкель, 47:13). И так же объясняет Ункелос: «Два колена выйдут от твоих сыновей, и они получат долю и удел», – т. е. у каждого из них будет такой же надел, как и у сыновей Яакова. И подразумевается, что «доля» – это дополнительный надел первенца, а «удел» – это обычный надел, который получают все братья.

А то, что сказано в дальнейшем: «Многочисленному дай больший удел, а малочисленному дай меньший удел» (Бемидбар, 26:54), – там имеются в виду «отчие дома». И там же упомянуто, что наделы колен делились по «отчим домам», вышедшим из Египта: большой «отчий дом» получал больший надел, а малый – меньший.

И мне видится, что когда пророк сказал: «А твои дети, которые родятся у тебя после них…», это не было пустыми словами, но у Йосефа, действительно родились сыновья после Эфраима и Менаше. И Ункелос переводит (на арамейский язык) эту строку Торы в прошедшем времени: «дети, которые родились у тебя после них», – …ведь, согласно простому смыслу, создается впечатление, что к этому времени у Йосефа уже были другие дети, которые родились после прихода Яакова в Египет. А иначе зачем же было добавлять в этой строке Торы дополнительные подробности, когда можно было бы просто сказать: «Два твоих сына – Эфраим и Менаше – будут моими, как Реувен и Шимон, а дети, которые у тебя еще родятся, будут твоими»? И поэтому-то сказано: «И родились у Йосефа два сына до наступления голодного года» (Берешит, 41:50) – ведь после лет голода у него родились еще сыновья, но в Торе они не упомянуты, так как в этом не было нужды.

«В грядущие времена»

«И позвал Яаков своих сыновей, и сказал: “Соберитесь, и я возвещу вам, что случится с вами в грядущие времена”» (Берешит, 49:1).

 «В грядущие времена» (бе-ахарит а-ямим) – т. е. в эпоху Машиаха. И именно на эти времена Яаков намекает в строке: «Не оставит скипетр Йеуду …до прихода Шило [«Шило» – одно из имен царя-Машиаха (см. Таргум Ункелос, Таргум Йонатан и Раши на Берешит, 49:10; Санедрин, 98б). Комментаторы отмечают, что числовое значение слов «יבא שילה» («яво Шило» – приход Шило) равняется гиматрии слова «משיח» – Машиах (Бааль а-Турим на Берешит, 49:10).], и будут повиноваться ему народы» (Берешит,49:10). По словам наших наставников, Яаков хотел возвестить детям о грядущем конечном освобождении, но Шехина оставила его. И согласно всем мнениям, «грядущие времена» – это дни Машиаха. [Но относительно предстоящего исхода из Египта Яаков уже известил их, сказав (Берешит, 48:21): «Вот, я умираю, но Б-г будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов» (Рабейну Бхайе на Берешит, 49:1).]

Колена Шимона и Леви

«Шимон и Леви – братья, орудия разбоя свойственны им. В сговор с ними не войдет моя душа, не присоединится к их обществу моя слава… Проклят их гнев, ибо силен, и их ярость, ибо тяжела. Разделю их в Яакове и рассею их в Израиле» (Берешит, 49:5-7).

Я уже разъяснял, что Яаков разгневался на Шимона и Леви за то, что они учинилиразбой, убив всех мужчин Шхема, – ведь те ничем не согрешили против семьи Яакова, но напротив, заключили с ней союз и совершили обрезание. И, возможно, жители Шхема возвратились бы к Б-гу и стали последователями Авраама, подобно тем, о которых сказано: «И души, которые (Авраам и Сара) создали в Харане (т. е. приблизили эти души к Б-гу)» (Берешит, 12:5).

И еще Яакова тревожило, как бы люди не стали говорить, что такое злодейство было совершено по его совету, – и это было бы осквернением Имени Б-га, ведь получилось бы, будто пророк Всевышнего совершил разбой и грабеж. И поэтому сказано: «В сговор с ними не войдет моя душа» – и это оправдание, в котором подчеркивается, что он не причастен к их сговору и к их греху, совершенному хитростью. И даже мысленно он «не присоединялся к их обществу», когда они пришли в Шхем, чтобы перебить жителей. И поэтому Яаков проклял их гнев и их ярость. И так же толкует Ункелос: «В их заговор я не входил и в их сборище не участвовал» [т. е. Ункелос переводит эту строку Торы на арамейский язык в прошедшем времени, а не в будущем].

И поэтому Яаков разделил их, чтобы они не поселились вместе, и рассеял их в Израиле, чтобы они не объединялись. И так и было: колено Шимона получило надел внутри рубежей колена Йеуды, как написано: «И вышел второй жребий Шимону, колену сынов Шимона по их семействам; и был их надел среди надела сынов Йеуды» (Йеошуа, 19:1). Их города располагались по всей территории колена Йеуды и были удалены друг от друга. А колено Леви получило в наследие города-убежища, разбросанные по всему Израилю. [И это «рассеяние» обратилось на пользу всему народу Израиля, поскольку левиты обучали народ Торе, как написано (Дварим, 33:10): «Учат Твоим законам Яакова и Твоему учению Израиль» (Рабейну Бхайе на Берешит, 49:5).]

«Не отойдет скипетр от Йеуды»

«Не отойдет скипетр от Йеуды, и законодатель <не исчезнет> из среды потомков его до прихода Шило, и будут повиноваться ему народы» (Берешит, 49:10).

Не имеется в виду, что никогда «не отойдет скипетр» от царей из рода Йеуды, ведь написано: «Уведет Г-сподь тебя и твоего царя, которого ты над собой поставишь, к народу, которого не знал ни ты, ни твои отцы…» (Дварим, 28:36). И вот, сыны Израиля и их царь ушли в изгнание, и не осталось у них ни царя, ни его военачальников – и уже много веков «нет царя у Израиля». И ни один из пророков не обещал народу Израиля, что благодаря тому, что над ним властвует царь из дома Йеуды, он никогда не отправится в изгнание.

Но здесь имеется в виду, что скипетр никогда не отойдет от Йеуды, чтобы перейти к одному из его братьев, так как царь, правящий народом, всегда будет из его потомков, и ни один из братьев не будет властвовать над ним. И также законодатель не переведется среди потомков его, поскольку всякий законодатель в Израиле, у которого на руке перстень царя, будет из его потомков.

Его потомок будет властвовать и повелевать всем Израилем, и у него будет царская печать до прихода Шило, и будут повиноваться ему народы, следуя его воле, – и это царь-помазанник. Ведь слово «скипетр» (шевет) указывает на Давида, который был первым царем, обладавшим царским скипетром, а «Шило» – это его потомок, которому «будут повиноваться народы».

И невозможно утверждать, подобно тому, как это делает раби Авраам (Ибн Эзра), что под именем «Шило» подразумевается сам царь Давид – ведь у колена Йеуды вообще не было «скипетра» до Давида! И несмотря на то, что это колено пользовалось почетом и при передвижении стана в пустыне шло первым, понятие «скипетр» может относиться только к царю и властителю, как написано: «скипетр твоего царства» (Теилим, 45:7), «скипетр властелинов» (Йешаяу, 14:5) и «скипетр властителя» (Йехезкель, 19:14).

Но смысл этой строки заключается в том, что Яаков поставил Йеуду царем над братьями и передал ему в наследство власть над народом Израиля. И об этом сказал Давид: «И избрал меня Г-сподь, Б-г Израиля, …чтобы быть царем над Израилем вовеки, ибо Йеуду избрал Он во властители, а в доме Йеуды – дом моего отца, а из сыновей моего отца – меня благоволил поставить царем над всем Израилем» (Диврей а-Ямим 1, 28:4).

Выражение «не отойдет» подразумевает, что, хотя сначала над Израилем будет властвовать представитель другого колена, но с той поры, когда царскую власть примет потомок Йеуды, «скипетр» уже «не отойдет» от его рода и не перейдет к другому колену. И об этом сказано: «Г-сподь, Б-г Израиля, дал Давиду царство навечно, ему и сыновьям его…» (там же 2, 13:5).

А Шауль (происходящий из колена Биньямина) стал первым царем Израиля именно потому, что в тот период само желание евреев «поставить над собой царя» было порочным в глазах Святого, благословен Он. Поэтому-то Б-г и не хотел поставить над ними царя из колена, которому действительно принадлежит царская власть и от которого уже вовеки «не отойдет скипетр», – но Он даровал колену Биньямина царство на час. И намек на это содержится в стихе из книги Пророков: «Дал Я тебе царя в Моем гневе и отнял – в Моей ярости» (Ошеа, 13:11). Шаулю было дано царство не по воле Б-га, и поэтому оно было отобрано в Его гневе: Шауль был убит вместе со своими сыновьями, и его династия пресеклась.

И это произошло потому, что у сынов Израиля уже был пророк и судья Шмуэль, который вел их войны по воле Творца, избавляющего от врагов, и им не следовало искать для себя царя при жизни Шмуэля, как он и сказал им: «Г-сподь, ваш Б-г, – вот ваш царь!» (Шмуэль 1, 12:12). И Святой, благословен Он, сказал Шмуэлю: «…Не тебя отвергли они, а Меня отвергли от царствования над ними» (там же, 8:7), – и поэтому вначале Творец не дал им такой царской династии, которая устоит в веках.

Но ведь пророк Шмуэль сказал Шаулю: «…До сего времени Г-сподь ставил твое царствование в Израиле навеки – но теперь твое царствование не устоит, …ибо не соблюдал ты того, что повелел тебе Г-сподь» (там же, 13:13-14), – и можно понять, что если бы Шауль не согрешил, его потомки и далее правили бы народом Израиля. Однако здесь подразумевается – не всем народом Израиля, и поэтому-то сказано: «в Израиле», но не «над Израилем». Возможно, они бы властвовали только над сынами Рахели – над коленами Биньямина, Эфраима и Менаше, …а верховная власть над всем народом Израиля была бы у царя из колена Йеуды.

И по моему мнению, цари из других колен, которые правили Израилем после Давида, нарушали волю нашего праотца Яакова и посягали на чужое наследство. Они полагались на слова пророка Ахии Шилони, который помазал на царство Яровама, передав ему слова Б-га: «…Если ты станешь следовать всему, что Я тебе заповедаю, и станешь ходить Моими путями и делать то, что праведно в Моих глазах, соблюдая Мои уставы и заповеди, …то Я буду с тобой и устрою тебе дом верный, как Я устроил Давиду, и отдам тебе Израиль – а потомство Давида я унижу, но не навсегда» (Мелахим 1, 11:38-39). И, тем не менее, когда в течение длительного времени они продолжали ставить над собой царей из других колен, а не возвратились к династии Давида, они преступили и это повеление пророка Ахии Шилони, за что и были наказаны. Пророк Ошеа передает слова Б-га, относящиеся именно к тем поколениям: «Ставили они царей, но не от Меня» (Ошеа, 8:4).

И за это были наказаны также и цари из рода Хасмонеев, которые правили в эпоху Второго Храма [после победы над греками Шимон, один из сыновей предводителя восстания Матитьяу Хасмонея, был избран одновременно и первосвященником, и наси (правителем Иудеи), а его потомки стали царями]. Они были благочестивыми праведниками, и лишь благодаря им Тора и заповеди не забылись в Израиле, и, тем не менее, они были наказаны великой карой: …все их потомки были истреблены за этот грех – …за то, что они воцарились, хотя и не происходили из колена Йеуды и из рода Давида. Потомки праведного коэна Матитьяу Хасмонея попытались окончательно отобрать скипетр у колена Йеуды, и были наказаны за это мерой за меру: Святой, благословен Он, поставил над ними царем их раба – Ирода (Гордоса), который их всех истребил.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Патласу и издательству «Пардес» за право пользоваться их переводом комментария Рамбана на русский язык.

 


http://www.beerot.ru/?p=22765