Недельная глава Микец
Сон о коровах и колосьях
«И вот из реки поднимаются семь коров, красивых и тучных, и пасутся в зарослях» (Берешит, 41:2).
Поскольку землю Египта орошают водами Нила, и от него зависит, будет изобилие или голод, – фараону приснились коровы, поднимающиеся из Нила. И коровы – это намек на пахоту, а колосья – указание на жатву, и далее сказано: «Ибо уже два года голод в стране, и еще пять лет будут без пахоты и жатвы» (Берешит, 45:6). Во сне фараону было открыто, что Нил разольется лишь незначительно, а, следовательно, не будет пахоты и сева, а то немногое, что посеют во влажных местах, побьет и сожжет восточный ветер, – и он видел «колосья, опаленные восточным ветром» (там же, 41:6).
И из сказанного в этой главе Торы следует, что годы изобилия были только в земле Египта, как написано: «Придут семь лет великого изобилия во всей земле Египта» (там же, 41:29), а также: «И все семь лет он собирал урожай, который был в земле Египетской» (там же, 41:48). Но голод был во всех (окружающих) странах, как и истолковал эти сны Йосеф: «И настанут семь лет голода» (там же, 41:30) – и он не добавил: «в земле Египта». И поэтому в других странах не могли запастись пищей, хотя и слышали о предстоящем голоде, ведь предсказание Йосефа стало широко известным.
«И съели коровы невзрачные и тощие семь коров красивых и тучных – и фараон проснулся» (Берешит, 41:4).
По-моему, это было указание на то, что в годы голода будут питаться тем, что произросло в годы изобилия (т. е. годы голода «съедят» урожай изобильных лет), и именно исходя из этого, Йосеф сказал фараону: «Следует собрать весь урожай благодатных лет, чтобы он стал запасом на семь лет голода», – так как во сне фараона тучные коровы и колосья были пожраны тощими.
«И узнал Йосеф своих братьев»
«И Йосеф был правителем над страной – он продавал хлеб всему народу страны, и пришли братья Йосефа, и поклонились ему до земли» (Берешит, 42:6).
Но ведь не пристало правителю страны, второму человеку после царя Египта, самому продавать каждому сэа или таркав [меры объема – в одной сэа заключаются два таркава; в современных мерах таркав составляет около 5 литров] зерна! И поэтому уже объяснили наши наставники, что Йосеф повелел закрыть в тот день все хранилища, кроме одного.
А в соответствии с простым смыслом, вполне возможно, что к нему приходили люди из всех стран, и он беседовал с ними и расспрашивал их, а затем давал своим чиновникам указания: «Продайте людям из такого-то города столько-то зерна такого-то сорта». И сыновья Яакова должны были предстать перед ним как посланцы из земли Кнаан, чтобы он дал указание, сколько зерна можно продать для их земли, так как они первыми прибыли из того места и предстали перед ним как посланцы своей страны.
«И увидел Йосеф своих братьев, и узнал их, и притворился перед ними чужим, и говорил с ними сурово…» (Берешит, 42:7).
Сразу же, как только увидел, он узнал их, но, опасаясь как бы и они его не узнали,притворился перед ними чужим (итнакер), сдвинув чалму на лоб и изменив выражение лица, подобно тому, как сказано по поводу жены Яровама: «Встань-ка и переоденься, чтобы не узнали, что ты жена Яровама…» (Млахим 1, 14:2), и написано: «…когда она придет, то притворится (митнакера) другой женщиной» (там же, 14:5).
А возможно, здесь имеется в виду, что Йосеф притворился перед ними чужим, прибегнув к несвойственной для него манере речи – он говорил с ними сурово и в гневе спросил у них: «Откуда вы пришли?!», как будто бы к нему не приходили постоянно люди за хлебом. А когда они ответили: «Из земли Кнаан, чтобы купить пищи», – ему стало окончательно ясно, что это действительно его братья. И поэтому еще раз сказано: «И узнал Йосеф своих братьев…» (Берешит, 42:8) – ведь его первое впечатление подтвердилось.
Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Патласу и издательству «Пардес» за право пользоваться их переводом комментария Рамбана на русский язык.