Продолжаем разбирать третий стих Мишлей: לָקַחַת, מוּסַר הַשְׂכֵּל; צֶדֶק וּמִשְׁפָּט, וּמֵשָׁרִים
В прошлый раз мы говорили про понятие «сехель», мусар hаскель. Сегодня поговорим о понятии «цэдек», справедливость.
Есть у слова «цэдек» один оттенок, который, как мне кажется, не включается в понятие «справедливость» в русском языке (возможно, я не прав). Производное от слова «цэдек» — слово «цдака». Его обычно переводят как «милостыня». Это довольно странное сочетание — цэдек — справедливость, а цдака — милостыня… Честно говоря, мне очень не нравится этот перевод; он очень далек от того, что такое на самом деле цдака.
То есть, на святом языке цдака происходит от цэдек, от справедливости, а в русском языке милостыня — от милость, то есть, жалость, милосердие… Смысл понятия цдака — в том, что помочь нуждающемуся — это справедливость.
Рав Моше Шапиро говорил об этом так: когда у человека есть качество хесед, (это достоинство нашего праотца Авраама — любовь нести добро другим), когда хесед является внутренней осью человека, то недостаток другого — обязывает ему помочь. То есть, цдака — это не некое добровольное действие («я хочу — я готов кому-то помочь»); цдака — это то, что нас обязывает.