Сезонные изменения в молитве

Дата: | Автор материала: Рав Берл Набутовский

1445

Шалом!

У меня вопрос по поводу молитвы Шмоне эсрэ. Когда в ней меняются вставки с зимы на лето и наоборот?

Спасибо. Марк, Израиль.


Уважаемый Марк!

В молитве Шмоне эсре есть два отрывка, которые меняются в зависимости от сезона. Первый из них присутствует во всех вариантах молитвы Шмоне эсре, а второй – только в молитве, которая произносится в будни и полупраздничные дни. Первый отрывок – это второе благословение, в котором говорится о могуществе Всевышнего («אַתָּה גִּבּוֹר»). В молитве Мусаф в день Шмини Ацерет (который наступает сразу после праздника Суккот) начинают произносить «מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם» (другой вариант: «הַגָּשֶׁם») – «заставляющий ветер дуть и проливающий дождь». В молитве Мусаф в первый день праздника Песах эту вставку произносить перестают. В земле Израиля вместо этих слов принято вставлять «מוֹרִיד הַטָּל» – «спускающий росу». Во многих общинах диаспоры летом просто опускают зимнюю вставку и «מוֹרִיד הַטָּל» не произносят [это соответствует тому, что написано в трактате Таанит (3а) – эти слова можно добавлять, а можно и не добавлять].

Тот, кто зимой пропустил вставку «מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם», должен начать молитву Шмоне эсре сначала. Но если вместо этого он произнес летнюю вставку «מוֹרִיד הַטָּל», как принято в земле Израиля, то повторять молитву не надо. Тот, кто летом произнес «מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם», должен начать молитву сначала. В обоих случаях, когда была допущена ошибка, требующая повторения молитвы, если молящийся осознал, что совершил ошибку до того, как начал четвертое благословение, то должен вернуться к началу второго благословения «אַתָּה גִּבּוֹר», а не к началу молитвы.

Второе место, в котором есть изменение – это девятое благословение, где идет речь о благополучии («בָּרֵךְ עָלֵינוּ»). На исходе первого дня праздника Песах, а в диаспоре – на исходе второго дня праздника в молитве Маарив начинают произносить «וְתֵן בְּרָכָה» («и дай изобилие»). В земле Израиля в молитве Маарив седьмого числа месяца Хешван вместо этого начинают произносить «וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה» («и дай росу и дождь для изобилия»). В диаспоре эти слова вставляют, начиная с молитвы Маарив четвертого декабря, а в год, предшествующий високосному году по грегорианскому календарю, начиная с пятого декабря.

Тот, кто ошибся в этом, должен повторить молитву Шмоне эсре. Тот, кто пропустил «וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה», но осознал свою ошибку до того, как закончил молитву, должен поступать следующим образом:

  • Если он вспомнил до того, как произнес слова «וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ», то нужно просто произнести требуемые слова и продолжать молитву.
  • Если он вспомнил после того, как начал произносить слова «וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ», но перед тем, как произнес имя Всевышнего в заключительной части благословения «בָּרֵךְ עָלֵינוּ», то необходимо произнести «וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּוֹבוֹת» и закончить благословление как обычно.
  • Если он вспомнил после того, как произнес имя Всевышнего в благословлении «בָּרֵךְ עָלֵינוּ», то необходимые слова следует вставить в благословение «שְׁמַע קוֹלֵנוּ», перед словами «כִּי אַתָּה שׁוֹמֵעַ תְּפִלַּת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל».
  • Если он вспомнил после того, как закончил благословение «שְׁמַע קוֹלֵנוּ», то следует вернуться к началу благословения «בָּרֵךְ עָלֵינוּ».

Тот, кто произнес «וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה» летом, должен произнести молитву Шмоне эсре еще раз. Но тот, кто осознал свою ошибку до того, как закончил молитву Шмоне эсре, должен вернуться к началу благословения «בָּרֵךְ עָלֵינוּ».

С уважением, рав Берл Набутовский

http://www.beerot.ru/?p=14191