Сгула 42-х переходов

сгула 42-х переходов

Существует древняя сгула, приведённая от имени Раби Шимшона из Острополя, да отомстит Всевышний за его кровь. Он был великим кабалистом, и погиб во время погромов 5408-5409 (во время восстания Хмельницкого, да сотрётся имя злодея).

Приводится, что следует прочитать описание 42-х переходов — кочёвок народа Израиля в пустыне.

Эта сгула напечатана в книге «Зевах Песах». Автор этой книги — магид (проповедник) Раби Яаков Песах из Жалкова, племянник Раби Шимшона. Раби Яаков Песах опубликовал работы своего дяди, автора книги «Лекет шушаним». Тот пишет: «видел я среди писаний рава Гецлика рукопись кабалиста, человека Б-жьего, нашего учителя рава Шимшона из Острополя, да отомстит Всевышний за его кровь. Вот, что помогает, когда приходит в город несчастие, и особенно во времена эпидемии. И каждый должен произнести это утром и вечером, слово в слово. И есть в этих словах глубочайшие тайны; кто может постичь всю глубину и всю возвышенность этих слов?! И кто может понять смысл этого, как могут эти слова спасти от несчастья и от порчи? А мы должны склонить свои сердца к словам этого святого праведника, ибо дух Всевышнего глаголет в нём, и пророк Элияу учился с ним, как рассказали мне несколько великих мудрецов.»

После произнесения этих стихов, следует произнести молитву Раби Нехунья бен Аканэ (в которой скрывается сорокадвухбуквенное имя Всевышнего). См. ниже.

Что касается произнесения этого отрывка, следует процитировать слова Бааль Шем Това. Он говорил, что каждый еврей в течение своей жизни, со дня рождения и до дня смерти, совершает сорок два перехода. В жизни есть короткие остановки, продолжающиеся всего несколько часов, и есть длинные остановки, тянущиеся годами. Есть короткие испытания и долгие испытания. Сила этой сгулы, чтения сорока двух переходов, заключается в том, что она даёт человеку силу, ту силу, которую Всевышний дал нашим предкам в пустыне. Эту силу надо использовать, проходя разные жизненные ситуации.

Описание 42-х переходов (Бамидбар 33)

(א) אֵ֜לֶּה מַסְעֵ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֥ר יָצְא֛וּ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן: (ב) וַיִּכְתֹּ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־מוֹצָאֵיהֶ֛ם לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י ה֑’ וְאֵ֥לֶּה מַסְעֵיהֶ֖ם לְמוֹצָאֵיהֶֽם: (ג) וַיִּסְע֤וּ מֵֽרַעְמְסֵס֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן מִֽמָּחֳרַ֣ת הַפֶּ֗סַח יָצְא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּיָ֣ד רָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־מִצְרָֽיִם: (ד) וּמִצְרַ֣יִם מְקַבְּרִ֗ים אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה ה֛’ בָּהֶ֖ם כָּל־בְּכ֑וֹר וּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם עָשָׂ֥ה ה֖’ שְׁפָטִֽים: (ה) וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת: (ו) וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר: (ז) וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵתָ֔ם וַיָּ֙שָׁב֙ עַל־פִּ֣י הַחִירֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵ֖י בַּ֣עַל צְפ֑וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ לִפְנֵ֥י מִגְדֹּֽל: (ח) וַיִּסְעוּ֙ מִפְּנֵ֣י הַֽחִירֹ֔ת וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתוֹךְ־הַיָּ֖ם הַמִּדְבָּ֑רָה וַיֵּ֨לְכ֜וּ דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בְּמִדְבַּ֣ר אֵתָ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמָרָֽה: (ט) וַיִּסְעוּ֙ מִמָּרָ֔ה וַיָּבֹ֖אוּ אֵילִ֑מָה וּ֠בְאֵילִם שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֞ה עֵינֹ֥ת מַ֛יִם וְשִׁבְעִ֥ים תְּמָרִ֖ים וַיַּחֲנוּ־שָֽׁם: (י) וַיִּסְע֖וּ מֵאֵילִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־יַם־סֽוּף: (יא) וַיִּסְע֖וּ מִיַּם־ס֑וּף וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּר־סִֽין: (יב) וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּר־סִ֑ין וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדָפְקָֽה: (יג) וַיִּסְע֖וּ מִדָּפְקָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאָלֽוּשׁ: (יד) וַיִּסְע֖וּ מֵאָל֑וּשׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בִּרְפִידִ֔ם וְלֹא־הָ֨יָה שָׁ֥ם מַ֛יִם לָעָ֖ם לִשְׁתּֽוֹת: (טו) וַיִּסְע֖וּ מֵרְפִידִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי: (טז) וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה: (יז) וַיִּסְע֖וּ מִקִּבְרֹ֣ת הַֽתַּאֲוָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲצֵרֹֽת: (יח) וַיִּסְע֖וּ מֵחֲצֵרֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִתְמָֽה: (יט) וַיִּסְע֖וּ מֵרִתְמָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ: (כ) וַיִּסְע֖וּ מֵרִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּלִבְנָֽה: (כא) וַיִּסְע֖וּ מִלִּבְנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִסָּֽה: (כב) וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה: (כג) וַיִּסְע֖וּ מִקְּהֵלָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּהַר־שָֽׁפֶר: (כד) וַיִּסְע֖וּ מֵֽהַר־שָׁ֑פֶר וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲרָדָֽה: (כה) וַיִּסְע֖וּ מֵחֲרָדָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמַקְהֵלֹֽת: (כו) וַיִּסְע֖וּ מִמַּקְהֵלֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽחַת: (כז) וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑חַת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽרַח: (כח) וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה: (כט) וַיִּסְע֖וּ מִמִּתְקָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחַשְׁמֹנָֽה: (ל) וַיִּסְע֖וּ מֵֽחַשְׁמֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמֹסֵרֽוֹת: (לא) וַיִּסְע֖וּ מִמֹּסֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּבְנֵ֥י יַעֲקָֽן: (לב) וַיִּסְע֖וּ מִבְּנֵ֣י יַעֲקָ֑ן וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחֹ֥ר הַגִּדְגָּֽד: (לג) וַיִּסְע֖וּ מֵחֹ֣ר הַגִּדְגָּ֑ד וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּיָטְבָֽתָה: (לד) וַיִּסְע֖וּ מִיָּטְבָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַבְרֹנָֽה: (לה) וַיִּסְע֖וּ מֵֽעַבְרֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֶצְיֹ֥ן גָּֽבֶר: (לו) וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְיֹ֣ן גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ: (לז) וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר בִּקְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם: (לח) וַיַּעַל֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן אֶל־הֹ֥ר הָהָ֛ר עַל־פִּ֥י ה֖’ וַיָּ֣מָת שָׁ֑ם בִּשְׁנַ֣ת הָֽאַרְבָּעִ֗ים לְצֵ֤את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֖י בְּאֶחָ֥ד לַחֹֽדֶשׁ: (לט) וְאַהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֧שׁ וְעֶשְׂרִ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָ֑ה בְּמֹת֖וֹ בְּהֹ֥ר הָהָֽר: ס (מ) וַיִּשְׁמַ֗ע הַֽכְּנַעֲנִי֙ מֶ֣לֶךְ עֲרָ֔ד וְהֽוּא־יֹשֵׁ֥ב בַּנֶּ֖גֶב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן בְּבֹ֖א בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: (מא) וַיִּסְע֖וּ מֵהֹ֣ר הָהָ֑ר וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּצַלְמֹנָֽה: (מב) וַיִּסְע֖וּ מִצַּלְמֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּפוּנֹֽן: (מג) וַיִּסְע֖וּ מִפּוּנֹ֑ן וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאֹבֹֽת: (מד) וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּעִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖ים בִּגְב֥וּל מוֹאָֽב: (מה) וַיִּסְע֖וּ מֵעִיִּ֑ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדִיבֹ֥ן גָּֽד: (מו) וַיִּסְע֖וּ מִדִּיבֹ֣ן גָּ֑ד וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַלְמֹ֥ן דִּבְלָתָֽיְמָה: (מז) וַיִּסְע֖וּ מֵעַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָה וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּהָרֵ֥י הָעֲבָרִ֖ים לִפְנֵ֥י נְבֽוֹ: (מח) וַיִּסְע֖וּ מֵהָרֵ֣י הָעֲבָרִ֑ים וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ: (מט) וַיַּחֲנ֤וּ עַל־הַיַּרְדֵּן֙ מִבֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֔ת עַ֖ד אָבֵ֣ל הַשִּׁטִּ֑ים בְּעַֽרְבֹ֖ת מוֹאָֽב: ס (נ) וַיְדַבֵּ֧ר ה֛’ אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר: (נא) דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן: (נב) וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־ צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כָּל־בָּמוֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ: (נג) וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּ֑הּ כִּ֥י לָכֶ֛ם נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ לָרֶ֥שֶׁת אֹתָֽהּ: (נד) וְהִתְנַחַלְתֶּם֩ אֶת־הָאָ֨רֶץ בְּגוֹרָ֜ל לְמִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם לָרַ֞ב תַּרְבּ֤וּ אֶת־נַחֲלָתוֹ֙ וְלַמְעַט֙ תַּמְעִ֣יט אֶת־נַחֲלָת֔וֹ אֶל֩ אֲשֶׁר־יֵ֨צֵא ל֥וֹ שָׁ֛מָּה הַגּוֹרָ֖ל ל֣וֹ יִהְיֶ֑ה לְמַטּ֥וֹת אֲבֹתֵיכֶ֖ם תִּתְנֶחָֽלוּ: (נה) וְאִם־לֹ֨א תוֹרִ֜ישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י הָאָרֶץ֘ מִפְּנֵיכֶם֒ וְהָיָה֙ אֲשֶׁ֣ר תּוֹתִ֣ירוּ מֵהֶ֔ם לְשִׂכִּים֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם וְלִצְנִינִ֖ם בְּצִדֵּיכֶ֑ם וְצָרֲר֣וּ אֶתְכֶ֔ם עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יֹשְׁבִ֥ים בָּֽהּ: (נו) וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם: פ

Перевод:

[Мне видится, что основная сгула данного отрывка — именно в чтении его на Святом Языке. Перевод приводится для понимания. — И. Полищук]

(1) Вот странствия сынов Израиля, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим под руководством Моше и Аарона. (2) А Моше записал места их выхода в походы их, по слову Г-сподню; и вот их походы по местам выхода: (3) Двинулись они из Рамсеса в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на второй день песаха вышли сыны Израиля рукою поднятой (без страха) пред глазами всего Египта. (4) Египтяне же хоронили тех, которых поразил у них Г-сподь — всех первенцев; и над божествами их совершил Г-сподь суд. (5) И двинулись сыны Израиля из Рамсеса, и расположились в Суккоте. (6) И двинулись из Суккота, и расположились в Эйтаме, что на краю пустыни. (7) И двинулись из Эйтама, и возвратились к Пи-Ахироту, что пред Баал-Цафоном, и расположились пред Мигдолом. (8) И двинулись от Пи-Ахирота, и прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Эйтам, и расположились в Маре. (9) И двинулись из Мары, и пришли в Эйлим; а в Эйлиме двенадцать источников воды и семьдесят финиковых пальм, и расположились там. (10) И двинулись из Эйлима, и расположились у Чермного моря. (11) И двинулись от Чермного моря, и расположились в пустыне Син. (12) И двинулись из пустыни Син, и расположились в Дофке. (13) И двинулись из Дофки, и расположились в Алуше. (14) И двинулись из Алуша, и расположились в Рфидиме, и не было там воды народу для питья. (15) И двинулись из Рфидима, и расположились в пустыне Синайской. (16) И двинулись из пустыни Синайской, и расположились в Киврот-А-Тааве. (17) И двинулись из Киврот-а-Таавы, и расположились в Хацероте. (18) И двинулись из Хацерота, и расположились в Ритме. (19) И двинулись из Ритмы, и расположились в Риммон-Переце. (20) И двинулись из Риммон-Переца, и расположились в Ливне. (21) И двинулись из Ливны, и расположились в Риссе. (22) И двинулись из Риссы, и расположились в Кейлате. (23) И двинулись из Кейлаты, и расположились в Ар-Шефере. (24) И двинулись из Ар-Шефера, и расположились в Хараде. (25) И двинулись из Харады, и расположились в Макелот. (26) И двинулись из Макэйлот, и расположились в Тахате. (27) И двинулись из Тахата, и расположились в Тарахе. (28) И двинулись из Тараха, и расположились в Митке. (29) И двинулись из Митки, и расположились в Хашмоне. (30) И двинулись из Хашмоны. и расположились в Мосероте. (31) И двинулись из Мосерота, и расположились в Бней-Яаконе. (32) И двинулись из Бней-Яакона, и расположились в Хор-а-Гидгаде. (33) И двинулись из Хор-а-Гидгада, и расположились в Йотвате. (34) И двинулись из Йотваты, и расположились в Авроне. (35) И двинулись из Авроны, и расположились в Эцйон-Гавере. (36) И двинулись из Эцйон-Гавера, и расположились в пустыне Цин, она же Кадэш. (37) И двинулись из Кадэша, и расположились у горы Ор, на рубеже земли Эдомской. (38) И взошел Аарон, священник, на гору Ор по повелению Г-сподню, и умер там в сороковой год по выходе сынов Израиля из земли Египетской, в пятый месяц, в первый (день) месяца. (39) Аарон же был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. (40) И услышал Кнааней, царь Арада, который жил в Негеве (на юге), в земле Кнаанской, о приходе сынов Израиля… (41) И двинулись они от горы Ор, и расположились в Цалмоне. (42) И двинулись из Цалмоны, и расположились в Пуноне. (43) И двинулись из Пунона, и расположились в Овоте. (44) И двинулись из Овота, и расположились в Ией-Ааварим, на границе Моава. (45) И двинулись из Иим, и расположились в Дивон-Гаде. (46) И двинулись из Дивон-Гада, и расположились в Алмон-Дивлатаиме, (47) И двинулись из Алмон-Дивлатаима, и расположились на горах Ааварим пред Ныво. (48) И двинулись от гор Ааварим, и расположились в степях Моавитских у Иордана, против Иерихо. (49) И расположились у Иордана от Бейт-Айшимота до Авел-а-Шиттим в степях Моавитских. (50) И Г-сподь сказал Моше в степях Моавитских у Иордана, против Иерихо, говоря: (51) Говори сынам Израиля и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Кнаанскую, (52) То прогоните от себя всех жителей той земли и уничтожьте все изображения (идолов) их, и всех литых идолов их уничтожьте, и все возвышения их разрушьте. (53) И овладейте землею, и поселитесь на ней, ибо вам даю Я землю эту, чтобы владеть ею. (54) И наследуйте землю по жребию по семействам вашим: многочисленному дайте больший надел, а малочисленному — меньший надел; где кому выпадет жребий, то и достанется ему; по коленам отцов ваших возьмите себе наделы. (55) Если же вы не прогоните жителей той земли от себя, то будут те, которых вы оставите из них, колючками в глазах ваших и шипами в боках ваших, и стеснят они вас на земле, в которой вы поселились. (56) И будет, как думал Я сделать им, сделаю вам.

Молитва Раби Нехуньи бен Аканэ:

אָנָּא בְּכֹחַ גְּדֻלַּת יְמִינְךָ תַּתִּיר צְרוּרָה. (אב»ג ית»ץ):

קַבֵּל רִנַּת עַמְּךָ שַׂגְּבֵנוּ טַהֲרֵנוּ נוֹרָא. (קר»ע שט»ן):

נָא גִבּוֹר דּוֹרְשֵׁי יִחוּדְךָ כְּבָבַת שָׁמְרֵם. (נג»ד יכ»ש):

בָּרְכֵם טַהֲרֵם רַחֲמֵי צִדְקָתְךָ תָּמִיד גָּמְלֵם. (בט»ר צת»ג):

חֲסִין קָדוֹשׁ בְּרוֹב טוּבְךָ נַהֵל עֲדָתֶךָ. (חק»ב טנ»ע):

יָחִיד גֵּאֶה לְעַמְּךָ פְּנֵה זוֹכְרֵי קְדֻשָּׁתֶךָ. (יג»ל פז»ק):

שַׁוְעָתֵנוּ קַבֵּל וּשְׁמַע צַעֲקָתֵנוּ יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת. (שק»ו צי»ת):

בלחש: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:

Перевод:

[Эта замечательная молитва безусловно важна и в переводе, однако свою основную силу она приобретает именно если её произносят на Святом Языке. Ведь буквы этой молитвы составляют одно из Святых Имён Всевышнего. Перевод же приводится в основном для понимания. — И. Полищук]

О, великой силой десницы Твоей освободи связанную путами.

Прими молитву народа Твоего, укрепи и очисти нас, о Грозный!

О Могучий! Храни провозглашающих единство Твое, как зеницу ока.

Благослови, очисти их и помилуй, одаряй их неизменно милостью Твоей.

Непоколебимый, Святой! По великой доброте Твоей направляй общину Твою!

Единственный, наивысший, обратись к народу Твоему, который помнит о святости Твоей.

Нашу мольбу прими и услышь наш крик, о Знающий тайное!

Шёпотом: Благословенно имя славы царства Его во веки веков!


http://www.beerot.ru/?p=50475