Трактат Шаббат — Глава восьмая — Мишна третья

Дата: | Автор материала: Рав Александр Кац

2749
трактат шаббат, трактат шабат

Глава восьмая. Мишна третья

В этой мишне продолжается обсуждение темы, которой посвящена вся эта глава: наши мудрецы определяют минимальное количество различных вещей, за вынос которого из одного субботнего владения в другое нарушитель несет ответственность по закону Торы. Здесь указаны минимальные размеры различных материалов, используемых для письма и для хранения написанного (а также для макияжа).

עוֹר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת קָמֵיעַ. קְלַף, כְּדֵי לִכְתֹּב עָלָיו פָּרָשָׁה קְטַנָּה שֶׁבַּתְּפִלִּין, שֶׁהִיא שְׁמַע יִשְׂרָאֵל. דְּיוֹ, כְּדֵי לִכְתֹּב שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת. כְּחוֹל, כְּדֵי לִכְחֹל עַיִן אֶחָת:

Выносящий кожу – чтобы сделать камею. Пергамент – чтобы написать на нем самый короткий раздел текста для тефилина, а это – «Слушай, Израиль!». Чернила – чтобы написать две буквы. Сурьму – чтобы подкрасить один глаз.

Комментарий рава Овадьи из Бартенуры

Чтобы сделать камею – чтобы завернуть в нее камею (1)(2).

Чтобы написать на нем самый короткий раздел… – поскольку пергамент стоит дорого, его не станут использовать для расписки в получении пошлины, а только для тефилина и мезузы (3). Поэтому выносящий меньший размер, (чем нужен для написания раздела «Слушай, Израиль!») (4), не подлежит ответственности по закону Торы (5)(6).

Чернила – чтобы написать две буквы – написать на двух частях составного сосуда или на двух досках, которые являются парными (7)(8)(9).

Чтобы подвести один глаз – ведь скромные женщины ходят, закутав голову так, что остается открытым лишь один глаз, и его-то они подводят (10).

Комментарий «Дополнительная душа»

(1) Что такое «камея»?

Выше уже было разъяснено, что «камея» – это листок с особым текстом, включающим строки Танаха и различные святые имена, либо связка целебных трав, которые носят для исцеления. Само слово קָמֵיעַ (камея) означает «узелок», «связка». Чехол, в который помещали камею, носили на шее (Шаббат, 61а-б, Раши; см. также комментарий 3 «Камея от знатока» к мишне 6:2).

Рамбам поясняет, что выражение «чтобы сделать камею» подразумевает изготовление чехла для нее, так как изготовление такого чехла является завершением процесса создания камеи, – ведь только после этого ее можно использовать предназначенным образом (Рамбам, «Перуш а-Мишнайот», Шаббат, 8:3; см. также комментарий рава Овадьи из Бартануры).

(2) Обработка кожи

В   разделе Гемары, который относится к этой мишне, разъяснено, что при обработке кожи для изготовления пергамента совершали три последовательных работы. Сначала шкуру засаливали. Потом замачивали в воде, в которую добавляли муку, – благодаря этому кожа становилась более гладкой. И, наконец, кожу дубили в растворе дубильного вещества (во времена Талмуда использовали раствор чернильного ореха) – благодаря этому написанные буквы обретали устойчивость и не стирались.

«Кожа», о которой говорится в данной мишне, уже прошла обработку солью, но не прошла два последующих этапа [в Талмуде такую кожу называют חיפה – хипа] (см. Шаббат, 79а, Рамбан и Ритва; Рамбам, «Шаббат», 18:14; см. также Рамбам, «Тефилин», 1:6).

(3) Пергамент для тефилина

После того, как со шкуры, снятой с кошерного животного, удаляли волосы, ее расщепляли на два слоя – внешний и внутренний.

Внешний, более тонкий слой называется קלף (клаф – ведь он подобен верхней шкурке плода, которую называют קליפה – клипа). А внутренний слой, прежде прилегавший к мясу животного, называли דוכסוסטוס, духсустус; т. е. «место мяса» (см. Шаббат, 79б, Раши и Тосафот; «Шулхан Арух», «Орах Хаим», 32:7; см. также Рамбам, Тефилин 1:7).

Для написания текстов, которые вкладывают в тефилин, используют именно клаф пергамент») – это алаха ле-Моше ми-Синай («закон, полученный Моше на Синае»). А текст для мезузы следует писать на внутреннем слое, называемом духсустус (см. Шаббат 79б; см. «Шулхан Арух», «Орах Хаим», 32:7, «Йорэ Деа», 288:6).

Поскольку клаф стоит дорого, его используют, в основном, для написания текстов для тефилина (см. Раши, Шаббат, 78б). Поэтому минимальный размер пергамента, который годится для употребления и его «хранят», – это тот, на котором можно написать самый короткий отрывок для тефилина (см. Рамбам, «Шаббат», 18:15; комментарий рава Овадьи из Бартануры; см. далее – комментарий 4 «Самый короткий раздел»).

(4) «Самый короткий раздел»

В коробочки тефилин (батим) вкладывают четыре отрывка Торы, написанные на пергаменте (клафе): «Посвяти Мне каждого первенца» (Шмот, 13:1-10), «И будет, когда приведет тебя Б-г» (там же, 13:11-16), «Слушай, Израиль» (Дварим, 6:4-9) и «И вот, если послушаетесь и будете исполнять» (там же, 11:13-21). Для ручного тефилина все эти отрывки пишут на одном длинном куске пергамента, а для головного – каждый отрывок на отдельном пергаменте (см. Менахот 34б; см. также Рамбам, «Тефилин», 1:1).

Отрывок «Слушай, Израиль» является самым коротким из четырех. И следовательно, самый маленький по размеру кусок пергамента, о котором говорится в этой мишне, необходим для того, чтобы написать отрывок «Слушай, Израиль» для головного тефилина (Рамбам, «Шаббат», 18:15).

(5) Совсем маленький кусочек пергамента

Комментаторы отмечают, что и на еще меньшем куске пергамента, на котором невозможно написать даже «самый короткий раздел (текста) для тефилина», все же можно было бы вместить расписку в получении пошлины (т.е. всего две большие буквы).

Однако такой пергамент не годится для подобного применения, ведь он был обработан специально для последующего написания святых текстов, вкладываемых в тефилин, – ли-шма (см. «Шулхан Арух», «Орах Хаим», 32:8), и понижать его святость запрещено. Поэтому такой маленький кусочек пергамента не пригоден для употребления и его не «хранят», и соответственно не несут ответственности по закону Торы за его перенос из одного субботнего владения в другое (см. «Хидушей а-Рашаш», Шаббат, 78б).

(6) В наше время

В изгнании, в период после написания Талмуда, было утеряно искусство рассечения шкуры на два слоя – внешний и внутренний, и поэтому в наше время используют цельную, не рассечённую кожу.

После того, как такая шкура проходит все этапы обработки, она приобретает алахический статус клафа. И именно на таком пергаменте (на его внутренней стороне) пишут в наши дни свитки Торы, тексты для тефилин и мезузы (см. Тосафот, Шаббат 79б, «Клаф»; «Шулхан Арух», «Орах Хаим», 32:7).

(7) Чернила для двух букв

Когда разбирают предмет, состоящий из парных частей и деталей, их подписывают (например, пишут буквы, которые соседствуют в алеф-бет – алфавите), чтобы при сборке вновь соединить подписанные части друг с другом. И таким же образом подписывают соседние доски при разборке и сборке крыши или самого дома. Соответственно, минимум чернил, который пригоден для использования и его «хранят», это тот, которым можно написать две буквы на двух парных деталях (см. Раши, Шаббат, 78б).

Такое минимальное количество определено лишь для случая, когда чернила выносят прямо на пере. Но если их выносят в чернильнице, то минимальное количество должно быть чуть большим, чтобы была возможность зачерпнуть пером столько, сколько необходимо для написания двух букв (см. Рамбам, «Шаббат», 18:9; Меири и Ритва, Шаббат, 80а).

(8) В придачу к чернилам

Комментаторы задают вопрос: для чего нужно определять минимальное количество «чернил», если их все равно выносят в чернильнице или на пере, и, на первый взгляд, нарушитель прежде всего виновен в переносе этих предметов?!

В этой связи объяснено, что основное намерение нарушителя заключалось в том, чтобы вынести именно чернила, и именно в них он нуждается для того, чтобы написать буквы. А чернильница и перо являются только средствами, с помощью которых совершается вынос, и поэтому они рассматриваются лишь в качестве «приложений» к чернилам. Соответственно, если в чернильнице не было бы достаточного количества чернил для того, «чтобы написать две буквы», то вынесший не нес бы ответственности по закону Торы и за вынос самой чернильницы. Точно так же далее, в пятой мишне десятой главы этого трактата, разъяснено, что, если в Шаббат человек вынес в сосуде меньше установленного минимального количества пищи, то он не несет ответственности и за вынос сосуда, потому что тот является только «приложением» (тфейла) к пище (см. р. Хананель и Раши, Шаббат, 80а; см. также Шаббат, 93б).

(9) Пишущий на ходу

В самом начале этого трактата уже было разъяснено, что нарушитель подлежит ответственности по закону Торы только в том случае, если он берет предмет в одном субботнем владении (совершает «отрыв» от поверхности – акира), а затем выносит и кладет его на землю или на иную опору в другом владении (совершает «опускание» на поверхность – анаха). И даже если нарушитель не положил предмет в другом владении, но остановился там с этим предметом, его остановка рассматривается, как «опускание» предмета – ведь, остановившись, он как бы «положил» там свое тело, на котором находится вынесенный предмет.

Однако в Гемаре, относящейся к данной мишне, рассматривается случай, когда нарушитель не положил вынесенную чернильницу или перо и сам не остановился в другом владении, но прямо на ходу написал две буквы вынесенными чернилами. В Гемаре разъяснено, что такой человек тоже ответственен по закону Торы, потому что «написание (букв) – это и есть опускание (чернил)» (см. Шаббат, 80а, Раши; Рамбам, «Шаббат», 9).

Комментаторы поясняют, что нарушитель виновен даже в том случае, если прямо на ходу написал эти две буквы на вынесенном с собой листке бумаги, хотя листок перемещается вместе с ним, – ведь само написание букв является «опусканием» чернил на место (например, на лист бумаги), на котором они останутся «насовсем и уже не будут убраны» (см. «Хидушей а-Ран», Шаббат 80а; см. также Тосафот, Шаббат, 5б, «Эгоз»; Меири, Шаббат, 80а). И хотя обычно «опусканием» предмета считается опускание его на поверхность площадью, как минимум, четыре тефаха на четыре тефаха (см. Шаббат, 4а-б), тем не менее, письмо чернилами на бумаге, даже не имеющей этого минимального размера, все же считается «опусканием», так как бумага является основным и особым местом для «опускания» чернил (см. Меири, Шаббат, 80а).

И понятно, что написавший в Субботу две буквы, подлежит ответственности за совершение запрещенной работы «писать». А в Гемаре указывается, что такой человек обязан принести и дополнительную жертву за нарушение запрета «выносить» (Ритва, Шаббат, 80а).

(10) Покрывало для скромных женщин

«Сурьма» (כְּחוֹל – кхоль) – это темно-синяя краска, которую женщины использовали для подведения глаз. В Танахе ее называют פּוּךְ (пух), как написано: «…удлиняешь сурьмой (בַפּוּךְ – ва-пух) свои глаза» (Йирмеяу, 4:30, «Таргум» и Раши).

Как пояснено в Гемаре, минимальный размер сурьмы – «чтобы подкрасить один глаз» – установлен потому, что «скромные (женщины) подводили один глаз» (Шаббат, 80а). А Раши поясняет, что такие скромные женщины выходили на улицу, закутавшись в покрывало и оставляя незакрытым лишь один глаз, – его они и подводили сурьмой.

Минимальный размер установлен на основе поведения именно «скромных женщин» потому, что в те времена большинство вело себя именно таким образом (Меири).

Но из того, что так поступали в эпоху Мишны, нельзя заключить, что и в наше время скромные женщины обязаны одеваться подобным образом. Согласно требованию еврейского закона необходимо закрывать одеждой тело, руки и ноги, как минимум, до колен включительно (см. «Мишна Брура», 75:2), а некоторые авторитетные законоучители полагают, что ноги должны быть закрыты до щиколоток (см. «Хазон Иш» 16:8; «Шевет а-Леви», 1:1). Замужние женщины должны закрывать также волосы («Мишна Брура», 75:10). Но остальные места, которые не принято закрывать (например, лицо или кисти рук), даже очень скромные женщины тоже не закрывают (см. «Бейт Йосеф», «Орах Хаим», 75; «Мишна Брура», 75:2). Однако во времена Мишны и Талмуда, когда было принято закрывать лицо в публичных местах, большинство женщин, действительно следовало этому обычаю, как и объясняют Раши и раби Овадья из Бартануры.

В Гемаре разъяснено, что в тех местах, где часть лица не закрывают и женщины подкрашивают оба глаза, минимальным размером было такое количество сурьмы, какое необходимо для двух глаз (Шаббат, 80а; Рамбам, «Шаббат», 18:10). А если сурьму выносят в медицинских целях, то минимальный размер остается таким, как указано в данной мишне, ведь для лечения часто смазывают лишь один глаз (там же).

Перевод и комментарий: рав Александр Кац


http://www.beerot.ru/?p=87404