Понимание святого языка — Недельная глава Ваикра

Дата: | Автор материала: Рав Нахум Шатхин

2336

«Изреки сынам Израиля и скажи им: Если человек из вас <вознамерится> принести жертву (קָרְבָּן) Г-споду, из скота, из крупного и из мелкого, принесите вашу жертву» (Ваикра, 1:2).

קרבן, זבח, טבח, שחיטה, תיקרובת

זבח (зевах) – жертвоприношение. Зевах указывает на статус животного после шхиты (забоя), когда оно было предназначено для какого-либо радостного события или празднества с большим количеством приглашенных. Также употребляется просто в значении «жертва».

Сказано у пророка Йешаяу (34:6): «Меч Г-спода полон крови, тучнеет от тука, от крови баранов и козлов, от тука с почек баранов, ибо жертвоприношение (זֶ֤בַח) у Г-спода в Боцре и заклание (וְטֶ֥בַח) великое в земле Эдома». Поясняет Мальбим: זבח (зевах) – для еды, для пиршества, טבח (тевах) – забой, заклание, как сказано: «И Йосеф увидел между ними Биньямина, и сказал тому, кто над домом его: введи этих людей в дом, зарежь что-нибудь из скота (וטְבֹחַ טֶבַח), и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень» (Берешит, 43:16). Это слово также употребляется для указания действия, направленного на уничтожение живого, нанесение урона или отмщения. Это объясняет, почему в современном иврите это слово используется в значениях «резня», «кровопролитие».

שחיטה (шхита) – указывает на способ и качество забоя животного, делающие его разрешенным для употребления в пищу.

В трактате Хулин говорится, что есть четыре закона шхиты, невыполнение которых делает животное запрещенным в пищу. Один из этих законов – это протягивание ножом по горлу животного. Приводит Гемара слова из дома учения раби Ишмаэля (Хулин, 30б): «Шахат означает – провел (протянул нож), как говорится в стихе (Млахим 1, 10:17): заав шахут». Поясняют комментаторы, что в одежду Первосвященника вплетались нити, сделанные из золота. Для этого использовался особо мягкий вид золота, который можно вытянуть в нить, и даже сплести из них более толстые.

Сказано у пророка Ирмияу (9:7): «Стрела отточенная (натянутая) (שָׁחוּט шахут) – их язык, произносит обман». Комментаторы приводят множество значений этого слова: шахут – отточенный, натянутый (когда стрелу заостряют, ее прижимают к точильному камню – как бы натягивают, проводя по камню). Раши в первом пояснении говорит, что это стрела натянутая, как заав шахут (золото вытянутое), как сказано: «И триста щитов из вытянутого золота (заав шахут)» (Млахим 1, 10:17). Добавляет Раши: сделанные из особого вида мягкого золота, которое легко натягивается.

תיקרובת (тикровет) – не только животные, но и любые другие предметы, которые приносятся или посвящаются в жертву идолам. קרבן (корбан) – жертва (от корня קרב – приближение; когда мы приносим жертвы, мы приближаемся к Всевышнему).

Смысл жертвоприношения заключается в том, что когда сжигаемая плоть животного превращается в пепел, огонь, расщепляющий тело на части, уносит ввысь духовные составляющие. Осмысливая это действие, человек приучается быть смиренным, а также превозмогать в себе материальное начало, побуждающее его к нарушениям. Он учится уничтожать его, сжигая в пламени любви к Всевышнему, которая возвышает его душу, посредством мысленного устремления к Б-гу. И поэтому говорится, что запах сгорающей жертвы – это благоухание для Всевышнего, как говорится: «И обонял Г-сподь благоухание <жертвы>» (Берешит, 8:21). То есть, поднимающийся запах (רח – реах) – это поднимающаяся с огнем и дымом духовность (רוחניות – руханиют).


http://www.beerot.ru/?p=12546