Микец — Зачем Йосеф спрятал кубок у Биньямина?

Дата: | Автор материала: Рав Ицхак Гринбойм

1224
величие Йосефа

Недельная глава Микец

Непонятно, как (с точки зрения алахи) Йосефу было разрешено подложить деньги братьями, и тем более – серебряный кубок Биньямину, ведь тем самым его заподозрят в краже, и он будет опозорен?

Объясняет это Виленский Гаон, согласно словам Рамбана. Он пишет, что Йосеф понял: его сны о солнце и луне, которые поклоняются ему — пророческие, и поэтому он посчитал нужным позаботиться, чтобы они исполнились.

Братья сказали Йосефу по поводу снов: «Неужели ты будешь царствовать над нами, будешь властителем над нами?»

Есть различие между царством и властью: царство желанно подданным [на святом языке малхут — царство — означает власть, принятую на себя поддаными], а власть берут силой. Как сказано в Теилим: «Всевышнему принадлежит царство, и Он властвует над народами». Т. е. до того, как раскроется слава царства Творца в мире, над сынами Израиля Он царствует по их желанию, а над остальными народами Он властвует силой, а в будущем «и будет – Всевышний будет Царем всей земли», т. е. и остальные народы добровольно пожелают принять на себя бремя Царства Небес.

Теперь, объясняет Виленский Гаон, царство Йосефа над братьями по их желанию исполнилось, ведь они сами пришли поклониться ему. Однако власть силой не исполнилась, а если их поймают как воров, они придут поклониться ему в качестве властителя. Он сделал это, чтобы исполнились его сны, как его обязали Свыше, и поэтому он имел право поступить так.

Рав из Бриска объясняет это по-другому: почему Йосеф положил деньги братьям? Чтобы быть уверенным, что они снова вернутся в Египет. Ведь он знал, что они не оставят у себя имущество, которое им не принадлежит, и поэтому наверняка вернутся, чтобы отдать ему деньги.

Как-то спросили Виленского Гаона, где мы находим в Торе намек, что суд человека после смерти начинается с вопроса, вел ли он свои финансовые дела честно. Гаон ответил: «Из-за денег, которые вначале вернули в наши сумки, привели нас сюда» (Берешит, 43:18).

Перевод: г-жа Лея Шухман, по книге р. И. Гринбойма


http://www.beerot.ru/?p=58146