Мог ли ковчег Ноаха вместить всех животных? — Из комментариев Рамбана к недельной главе Ноах

Дата: | Автор материала: Рамбан

3876

Недельная глава Ноах

Мог ли ковчег Ноаха вместить всех животных?

«И из всего живого, из всякой плоти, по двое из всех ты введешь в ковчег, чтобы они остались в живых с тобой…» (Берешит, 6:19)

Известно, что разновидностей животных чрезвычайно много, и среди них есть очень крупные – такие как слоны и буйволы, и им подобные. И очень много пресмыкающихся, кишащих на земле. И также множество видов небесных птиц – нет им числа, ведь сказали наши мудрецы: «Сто двадцать видов нечистых птиц есть на востоке, и все они – подвиды коршуна, а чистым птицам нет числа». И ведь в ковчег необходимо было привести всех, чтобы они затем родили подобных себе. А если прибавить к этому пищу, которую они должны есть в течение целого года, то не вместит этого ни тот ковчег, ни десять ему подобных. Но это было чудо, когда «малое вмещало великое».

[Подобное чудесное явление упоминается и в других местах Торы. Так, указано: «длина двора (Скинии) – сто локтей», а «пространство (перед Шатром) – пятьдесят на пятьдесят локтей» (Шмот, 27:18). И на этом небольшом пространстве умещался весь народ Израиля, насчитывающий более шестисот тысяч мужчин, как сказано: «И сделал Моше так, как повелел ему Б-г, и собралась вся община у входа в Шатер Откровения» (Ваикра, 8:4). Раши поясняет, что «это один из нескольких случаев, когда малое вмещало великое (т. е. на небольшой площади чудесным образом размещалось огромное количество людей)» (Раши на Ваикра, 8:3).

И так же было в Иерусалимском Храме, куда на праздники собирался весь еврейский народ. В числе «десяти чудес, которые происходили на глазах наших предков в Храме», названо и такое: «Стояли тесно, а когда распростирались на полу для молитвы, было просторно» (Авот, 5:5; Йома, 21а). Раши отмечает, что в Храме было настолько тесно, что некоторые люди, «сжатые со всех сторон, буквально висели в воздухе, не касаясь ногами пола», – и тем не менее, когда во время молитвы Йом Кипура они падали ниц, «пространство чудесным образом расширялось, и между людьми было расстояние в четыре локтя, чтобы один не слышал видуй (исповедь) другого и не смущал его» (Раши на Йома, 21а).]

А если ты скажешь: пусть бы Ноах сделал маленькую лодку и положился бы на это чудо, <то ответ таков>: Всевышний, да будет Он благословен, повелел сделать большой ковчег для того, чтобы современники Ноаха были поражены этим кораблем и рассказывали бы друг другу о нем, и говорили бы о <предстоящем> потопе и о том, что Ноах поместит на этот корабль скот, зверей и птиц, – и может быть, они раскаются. И еще, ковчег был сделан большим, чтобы уменьшить чудо (лемаэт ба-нес), ведь так происходили все чудеса, о которых говорится в Пятикнижии и книгах пророков: человек делает все, что можно, а остальное – в руках Небес.

[Рабейну Бхайе подчеркивает: Всевышний повелел сделать ковчег из определенной породы дерева, по определенным размерам и с определенным внутренним устройством, несмотря на то, что Он мог совершить спасение вообще без ковчега – так, чтобы Ноах и его спутники прошли пешком по воде или перелетели по воздуху, – ведь Святой, благословен Он, может всё и не подчинен никаким ограничениям. Но Он требует, чтобы человек сделал все, что может сделать естественным путем, а то, что невозможно естественным путем, – дополнит чудо. И подобно этому Тора повелевает еврейским воинам выходить на бой вооруженными, и сказано: «Устрой засаду у города, позади него» (Йеошуа, 8:2), – несмотря на то, что все войны народа Израиля ведутся с помощью великих чудес» (Р. Бхайе на Берешит, 6:15).]

И не соблазнись сказать, что триста «локтей», о которых говорится в стихе, измерялись локтями Ноаха, который был огромного роста, – ведь если так, то и другие люди были огромного роста, а также и звери, и птицы в тех поколениях, до того, как потоп уничтожил мир, были огромного размера. Но это такие же «локти», о которых говорится и в других местах Торы.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Патласу и издательству «Пардес» за право пользоваться их переводом комментария Рамбана на русский язык.


http://www.beerot.ru/?p=20050