Бехукотай — И выбери жизнь …

Дата: | Автор материала: Рав Йосеф Хаим из Багдада (Бен Иш Хай)

3060
выбери жизнь

Недельная глава Бехукотай

«Не будет делать различия между хорошим и плохим и заменять его; если же заменит, то останется это (животное) и его замена, будет свято, не выкупится» (Ваикра, 27:33).

Прежде всего объясним, что Всевышний создал человека как «слугу двух господ» – хорошего начала (йецер атов) и дурного начала (йецер ара). Каждый может выбрать, кому из двух служить – первому господину, который велит идти по пути Торы и заповедей, или второму, который собьет его с правильного пути. Как написано (Дварим, 30:15-19): «Смотри, Я предлагаю тебе сегодня жизнь и добро, смерть и зло… И выбери жизнь». То есть это возможность выбрать господина, который наградит вечной жизнью или, не дай Бг, выбрать того, который приведет тебя к смерти. И Тора советует выбрать хорошего, но выбор всегда остается за самим человеком.

И есть три типа людей: есть абсолютные праведники, которые выбрали полностью подчиниться хорошему началу и вовсе не слушают дурное начало. С другой стороны, есть абсолютные злодеи, которые живут так, будто нет йецер атов, и лишь зло в их мыслях. Есть также и «средние», которые «хромают на обе ноги». Иногда слушают йецер атов, а иногда – йецер ара. Ясно, что абсолютные праведники приятнее (нахат руах) всего Всевышнему. Но «средние», а тем более злодеи выбрали путь не угодный Всевышнему.

Теперь легко объяснить слова стиха «Не будет делать различия между хорошим и плохим». Различать – левакер – похоже на слово эфкер, ведь известно, что буквы бет ипей иногда взаимозаменяемы для комментирования Торы. Это видно из объяснения мишны в трактате Пеа (6:1), где сказано «эвкер для бедных» вместо «эфкер (ничейное) для бедных». А также в переводе Онкелоса стиха (Шмот, 23:11): «А в седьмом отреши ее и оставь ее, чтобы питались нищие народа твоего, а оставшееся после них будет есть зверь полевой; так же поступай с твоим виноградником и с оливой твоей». Онкелос объясняет «отреши» – тишметена – как тивкерон (та же замена буквы пей на бет).

То есть, применительно к нашему стиху – чтобы человек не оставил свою душу блуждать между хорошим и плохим, переминаться с ноги на ногу, служить обоим господам. А также «и заменять его» – чтобы не сменил полностью хорошее начало на плохое. А если уже изменил, избрал себе путь злодеев, Тора учит, что у него все еще есть возможность исправиться. Пусть снова сменит – обратно на йецер а-тов. Пусть раскается в прегрешениях, и Всевышний простит его. И если сделает тшуву, то удостоится того, о чем сказано в продолжении стиха: «это (он сам) и его замена, будет свято». Его замена в данном случае – йецер ара, он также станет святым, то есть дурные наклонности обратятся в помощников в служении Всевышнему. Когда человек научится направлять свои страсти на духовные вещи, как написано про нашего праотца Авраама (Нехемья, 9:8): «и нашел Ты его сердце верным пред Тобой». Здесь сердце написано не либо, а леваво – с двумя буквами бет, показывая, что оба начала (доброе и злое) его сердца стали верными Всевышнему.

Однако слово йигаль можно понять и в значении «запачканный», как в Йешаяу (59:3):негоалу бадам – «испачкались в крови». Из этого следует, что Тора также предостерегает человека, чтобы ло игаль (здесь, буквально: «не выкупится») – следует в высшей степени следить за собой, чтобы не вернуться ко злу, не загрязниться грехами, как было до тшувы.

Перевод З. Скаржинская


http://www.beerot.ru/?p=25885