Итро — Единый народ — Рав Йонотан Салем

Дата: | Автор материала: Рав Йонатан Салем

3748

Недельная глава Итро

Материал предоставлен организацией «Шалом Лаам»

В нашей недельной главе рассказывается о том, как Б-г открылся еврейскому народу на горе Синай. Он снизошел на эту гору для того, чтобы даровать евреям Тору. Перед этим Он предложил ее другим народам, но они заявили, что им будет слишком трудно соблюдать ее законы. У каждого был свой образ жизни, и в связи с этим одни решили, что им слишком сложно воздерживаться от убийства, другим – от воровства, третьим – от разврата. А еврейский народ заявил, что примет без оговорок (а затем постарается понять) любую волю Б-га, и так удостоился получения Торы. Мы стали народом именно тем, что приняли Тору, Высшую мудрость, исходящую от Самого Б-га (Дварим, 27:9). Более того, если бы евреи не приняли Тору, Б-г вернул бы мир в то состояние, в каком он находился до Творения, описанного во главе Берешит, ибо само существование мира было обусловлено принятием евреями Торы.

Но помимо готовности принять Тору без предварительных оговорок и требований, существовало еще одно условие, которое необходимо было выполнить. Тора рассказывает (Шмот, 19:2), что когда евреи прибыли в пустыню Синай, они расположились лагерем у одноименной горы. В тексте Торы это предложение написано в единственном числе: «Ва-ихан шам Исраэль» – «и еврейский народ разбил там лагерь» (в еврейском языке в таком случае следовало было бы использовать и множественное число, и его действительно используют в предыдущих фразах, но здесь оно меняется на единственное). По словам мудрецов (приведено в Раши), так Тора подчеркивает, что на этом этапе еврейский народ обрел полное единство, что является необходимым условием для получения Торы. Почему? Дело в том, что в Торе содержатся самые разные заповеди, и многие из них просто не может выполнить один и тот же человек. Например, есть заповеди, которые относятся только к коэнам или к судьям, а есть заповеди, относящиеся только к остальным людям, и т. д. Поэтому полностью Тору может соблюдать лишь весь народ как единое целое. И действительно, души всех членов еврейского народа объединены и взаимосвязаны. В глубине души каждый из нас ощущает это единство, братскую любовь и заботу друг о друге. Но это чувство надо укреплять, открыто любить и помогать друг другу, избегать распрей. Только так мы сможем в полной мере обрести Тору.

Возникает вопрос: известно, что евреи из разных стран служат Б-гу по-разному. Разве это не противоречит идее единства? У великого мудреца Хафец Хаима однажды спросили: «Почему ашкеназы, сефарды, хасиды и т. д. молятся немного по-разному, у каждого есть свои отличия и свои обычаи? Неужели нельзя составить единый молитвенник, по которому смогут молиться все евреи, независимо от того, кто они и откуда?» Великий мудрец ответил: «А вы пойдите и спросите главнокомандующего русской армией, почему в ней столько разных родов войск: флот, пехота, артиллерия? Неужели нельзя сделать просто одну большую армию, в которой все будут сражаться по одним и тем же правилам? Он, конечно, ответит, что у каждого рода войск свои функции, своя роль в общем механизме, и если хотя бы одного будет недоставать, то окажется небоеспособной вся армия. Поэтому надо отдавать должное уникальности каждого рода войск и не допускать, чтобы солдаты перебегали из одного в другой без всякого порядка».

У каждого человека и у каждой «дивизии» в нашей духовной армии своя роль, и каждый необходим для эффективного функционирования всего народа. Поэтому каждый должен понимать важность своего уникального пути в служении Б-гу, и не перебегать из одной общины в другую, и не менять роли в жизни просто так. Надо уметь одновременно ощущать уникальность своего пути и его ценность, и в то же время осознавать, что и другие «рода войск» нашего народа выполняют каждый свою важную роль, каждый незаменим и заслуживает уважения, даже если его характер не совсем совпадает с нашим. Красота и величие нашего народа в том и заключаются, что мы можем выполнять разные задачи, но в то же время жить все вместе и сохранять единство и гармонию.

Перевод – рав М. Мучник


http://www.beerot.ru/?p=11208