[В прошлом отрывке Мабит, продолжая тему постоянного места молитвы, писал о том, что не везде она принимается одинаково, и, в частности, о том, что Земля Израиля имеет два преимущества перед остальными местами, и объяснил духовное ее преимущество. Здесь и далее – примечания переводчика.]
Преимущество же материальное заключается в том, что Земля Израиля славится размером и вкусом своих плодов, а также красотой и здоровьем людей, которые выросли в ней. Это преимущество следует из ее духовного преимущества, то есть – благодаря Б-жественному изобилию, изливающемуся на нее; на все, что в ней растет, нисходит благословение [то есть все растет лучше, больше и красивее]. И об этом сказано (Дварим, 11): «Ибо земля, в которую вступаешь ты, чтоб овладеть ею, – не как земля египетская она, из которой вы вышли…». Здесь подчеркивается: «в которую вступаешь ты» и «из которой вы вышли». Эти слова <выглядят лишними, следовательно, в них содержится намек>: тебе подобает прийти и унаследовать эту землю, потому что она – удел Г-спода, и никакой сар (высший ангел) и мазаль (созвездие) не управляет ею; а из земли египетской тебе следовало уйти, потому что она находится под властью высших ангелов, а ее сар выше всех остальных, и он <связан> с созвездием тельца. И сказано (в конце того стиха): «…Где ты [в земле египетской], посеяв зерно твое, поливал его с помощью ног своих, как огород» – чтобы намекнуть на отличие Земли Израиля от остальных земель в вопросе пропитания и жизни человека вообще. <И это отличие заключается в том>, что на Землю Израиля, над которой не властен ни сар, ни мазаль, а только сам Всевышний, изливается Его изобилие каждый год и каждый день во всех сферах, связанных с пропитанием и жизнью человека. На остальные же страны влияние оказывается посредством сара и мазаля, которым дано Свыше властвовать над ними в течение отпущенного на это времени.
Это можно сравнить с тем, как царь, властвующий над всеми четырьмя сторонами света, посылает во все удаленные концы страны то, что нужно людям, <большими количествами>, так чтобы им хватило этого надолго, и ему не пришлось бы посылать еще и еще. А в местах, близких к столице, он раздает <понемногу> каждый день или раз в месяц, потому что он, находясь поблизости, в любой день может восполнить недостающее. Так и здесь: хотя Славой Всевышнего полнится вся земля, Он при этом отдал различные земли и народы под управление высших ангелов, как написано (Дварим, 4): «А то взглянешь ты на небо и увидишь солнце и луну и звезды, все воинство небесное… которыми наделил Г-сподь, Б-г твой, все народы под небом». А об Израиле сказано: «А вас взял Г-сподь и вывел вас из горнила железного, из Египта, дабы вы были народом Его удела, как в этот день». Сказано не «наделил вас», а «взял вас», из чего видно, что сыновья Израиля тоже были под властью высших ангелов, а Всевышний забрал их из-под этой власти. И об этом сказано: «А вас взял Г-сподь и вывел вас из горнила железного, из Египта», Египет сравнивается с железом: как железо тверже остальных металлов, [упомянутых в Торе], ведь оно режет даже твердую скалу (Бава Батра 81), как сказано: «…И как молот, что сокрушает скалы» (Ирмияу 23), так и сар Египта сильнее остальных. Поэтому и сказано: «вывел вас из горнила железного», то есть из-под власти самого могущественного мазаля, первого среди остальных. [Всевышний как бы говорит Израилю]: «Не стоило вас забирать из-под власти этого мазаля, чтобы отдать под власть другого высшего ангела, менее значительного, а только ради того чтобы забрать вас под Мое управление». Об этом и сказал им: «вывел вас», то есть забрал из-под власти самого могущественного из высших ангелов, чтобы вы стали «народом Моего удела, как в этот день». Последние слова намекают на день дарования Торы, потому что именно тогда еврейский народ стал «уделом и долей Всевышнего».
Получается, что Всевышний сразу наделяет высших ангелов всем изобилием, которое они должны излить на подвластные им страны – в соответствии с тем, чего этим странам не хватает. На Землю Израиля же, которая удел и доля Всевышнего, и за которой Он постоянно наблюдает, нужно изливать изобилие не более того, что необходимо на один день. Ведь Он стоит над [еврейским народом], и восполняет то, чего им недостает, поэтому и сказано: «Ибо земля, в которую вступаешь ты, чтоб овладеть ею, не как земля египетская она, из которой вы вышли, где ты, посеяв зерно твое, поливал его с помощью ног своих, как огород». То есть, там ты мог сеять в любой день, когда пожелаешь, потому что вода для полива всегда наготове, как <у человека, у которого есть> огород. Однако земля, в которую ты вступаешь – сплошь горы и ущелья, так что у тебя нет возможности переносить воду с места на место [и строить оросительные каналы], так как местность горная, тем более что там нет иной воды, кроме той, что проливается в виде дождей с неба и «поит землю, которая дает плоды и взращивает их, давая семя сеющему и хлеб в пищу». Это имелось в виду, когда было сказано «земля гор и ущелий, пьющая воду дождей небесных» – даже питьевая вода поступает туда только благодаря дождям, тем более вода для полива.
И поскольку это выглядит как недостаток Земли Израиля, сказано там же: «Земля, о которой Г-сподь, Б-г твой, постоянно печется». Он печется о ней постоянно и смотрит, что нужно ее жителям, и восполняет то, что им недостает, каждый день. Так Он делает для того чтобы люди постоянно надеялись на Небеса и понимали, что никто, кроме Него, благословенного, не может дать им изобилия. И сказано: «Глаза Г-спода, Б-га твоего, непрестанно на ней – от начала года и до конца года», что показывает на духовное преимущество Земли Израиля, выражающееся в надзоре Всевышнего над тобой и в изобилии мудрости, которое ты получаешь от Него, благодаря тому, что Он – твой Б-г, и именно в Земле Израиля <ты находишься под Его непосредственным наблюдением>. И сказано: «От начала года и до конца года», потому что Он не просто постоянно заботится о Земле Израиля, а делает это щедро, наделяя ее жителей всем, чего им не хватает, в конце года так же, как и в начале, а не как хозяин, который кормит гостей в первый день мясом, во второй – рыбой, а на третий день уже дает им одни овощи…
Перевод – рав О. Климовский.