Недельная глава Ве-Зот а-Браха
Написано: «Благословил Моше, человек Б-га», чтобы подчеркнуть, что его благословение осуществится, ведь Творцу желанна молитва прямодушных.
[Моше достиг высочайшего духовного уровня «иш а-Элоким», на котором человек удостаивается силы благословлять так, чтобы его благословение сбывалось. В Мидраше говорится: «Как муж повелевает своей жене, и она выполняет, так Моше повелевает Всевышнему – и Он выполняет» («Ялкут Шимони», Браха, 33, 951; см. также р. Бхайе на Дварим, 33:1). И хотя Творец не подчинен никакой иной власти, Его воля заключается в том, чтобы при определенных условиях подчинять Свои действия решениям праведников, достигших духовного уровня «иш а-Элоким» (см. «Ми-маамаким», Дварим, 36, с. 273/2/).]
Тора называет Моше «человеком Б-га», и так же названы Элияу и некоторые другие пророки. Но не написано «человек Г-спода Б-га» (иш Авая), однако сказано: «Моше, раб Г-спода (эвед Авая)» (Дварим, 34:5). А почему это так, известно каждому постигшему. [Рамбан намеком указывает на смысловое различие двух Имен Творца, одно из которых – Элоким – выражает Его Меру Суда, а другое – Авая – Его Меру Милосердия (см. также р. Бхайе на Дварим, 33:1).]
Согласно сокровенному объяснению (аль дерех а-эмет), слова «И вот благословение(וְזֹאת הַבְּרָכָה – ве-зот а-браха)» соотносятся со стихом псалма «От Б-га было это (זֹּאת –зот)» (Теилим, 118:23).
[Знатоки сокровенного учения поясняют, что слово זֹּאת (зот – «вот», «это») соответствует нижней из десяти сефирот (Б-жественных эманаций) – Малхут («Царство»). С помощью этой сефиры воздействие высших, духовных миров воплощается в нижнем, материальном, воспринимаемом глазами мире, на который можно указать: «Вот», «Это». А благословение (браха) как раз и пробуждает благодатное влияние высших миров, которое воплощается в нижнем мире («Ницуцей Ор» на «Бейт Аарон», «Агада шель Песах»; «Сифтей Хен», 23:3:6/50/, 32:12).
И соответственно, слово זֹּאת (зот) намеком указывает на Шехину – Б-жественное Присутствие в этом мире, ведь Шехина также является одним из выражений сефиры Малхут (см. «Бейт Шаар» на «Шаарей Ора», 1/33/). Именно в этом качестве Шехина защищает сынов Израиля в час беды, как написано в псалме царя Давида: «Если окружат меня станом, не затрепещет мое сердце, если поднимутся на меня войной – на Это (בְּזֹאת – бе-зот) я уповаю» (Теилим, 27:3; см. р. Й. Гикатилья, «Шаарей Ора» 1, стр. 122).
Об этом же соответствии говорится в кабалистической книге Зоар, где объясняется стих Торы «Но при этом (וְאַף גַּם זֹאת – ве-аф гам зот), когда будут они (евреи) в стране врагов своих, не станут они Мне отвратительны…» (Ваикра, 26:44): «В какую страну ни были бы изгнаны евреи, Святой, благословен Он, пребывает с ними в изгнании, …и Шехина не покидает их никогда. Не подумай, будто только они находятся в изгнании, но и Шехина [которая называется зот – «это»] находится вместе с ними в «стране их врагов», как написано: וְאַף גַּם זֹאת (ве-аф гам зот – буквально: «но и Это тоже») («Зоар», А-азину 297б).]
И про праотца Яакова также написано: «И вот (וְזֹאת – ве-зот) что сказал им отец их – он дал каждому особое благословение» (Берешит, 49:28).
[Праотец Яаков как бы «разделил» благословение, полученное им от своего отца Ицхака, на двенадцать «долей» – так, что каждое из колен получило свою уникальную «долю» в благословении праотцов (р. Й. Гикатилья, «Шаарей Ора», 1, стр. 27).
И слово זֹּאת (зот) также указывает на 12 колен Израиля. Намек на это содержится в соответствии числовых значений. Гиматрия слова זֹּאת – 408 (ז – 7, א – 1 и ת – 400) – соответствует совокупной гиматрии словосочетания אַבְנֵי שֹׁהַם (авней шоам – «камни оникса»). Имеются в виду драгоценные камни на плечах первосвященника, на которых были высечены названия двенадцати колен, как написано (Шмот 28:9-10): «И возьми два камня оникса, и вырежи на них имена сынов Израиля – шесть из их имен на одном камне, а шесть остальных имен на камне втором» (см. Агро, «Адерет Элияу», Ве-зот а-браха; см. также «Ми-маамаким», Дварим 35, стр. 261). Да и малая гиматрия слова זֹּאת (зот), отражающее его проявление в нижнем из миров – Мире Действия, равна двенадцати (ז – 7, א – 1 и ת – 400, без нулей – 12).]
«И вот благословение (ве-зот а-браха)» – об этом сказал Давид: «Это (זֹּאת – зот) была моя доля, ведь Твои повеления я хранил» (Теилим, 119:56). Это намек на Сион, город Давида, так как оттуда Творец дает благословение вечной жизни. И постигший – поймет.
[Т. е. слова «И вот благословение (ве-зот а-браха)» можно прочитать как «И вот (зот)– это и есть благословение» – т. е. влияние сефиры Малхут, аккумулирующее воздействие всех высших миров, это и есть благословение (см. р. Х.-Д. Шевел, «Перушей а-Тора ле-Рамбан», Дварим 33:1).
Знатоки сокровенного учения сравнивают сефиру Малхут с огромным водохранилищем (בריכה – брейха), в которое впадает река, а затем вода из него распределяется для полива садов и к другим потребителям. И поэтому эту сефиру называют также ברכה (браха – благословение), ведь слова ברכה (браха) и בריכה (брейха) объединены общим смыслом («Шаарей Ора», 1, стр. 24).]
На эту тайну указывали наши наставники, чье толкование приведено в сборнике мидрашей «Берешит Раба»: «И вот (וְזֹאת – ве-зот) что сказал им отец их» (Берешит,49:28) – Яаков сказал сыновьям: «В будущем вас благословит подобный мне человек, и он начнет с того места, на котором я прервался». И когда наш наставник Моше обратился к коленам Израиля со словами «И вот благословение (ве-зот а-браха)», он начал с того же места, на котором прервался праотец Яаков. Сказал им: «С какого времени осуществятся для вас эти благословения? Со времени, когда вы получите Тору, о которой сказано: «И вот (וְזֹאת – ве-зот) учение, которое разъяснил Моше сынам Израиля» (Дварим, 4:44)». [«Берешит Раба», 100:12. Иными словами, Моше продолжил и завершил благословение, которое дал праотец Яаков своим двенадцати сыновьям.]
Слово זֹאת 119:56)яи приказы я соблю»х – он дал каждому особое благословение»шнему годна молитва прямодушных.не даст урожая момент реждении(зот – вот) намеком указывает на благословение, которым является Тора. И это также «завет», ведь написано: «Вот (זֹּאת – зот) завет Мой между Мною и тобой и потомством твоим после тебя…» (Берешит, 17:10).
[В Талмуде толкуют: «Придет этот (זה – зэ) и получит эту (זאת – зот( от Этого (מזה– ми-Зэ) для этого народа (לעם זו – ле-ам зу). «Этот» (зэ) – это Моше, как написано: «Этот (זֶה – зэ) человек Моше» (Шмот 32:1). «Эту» (зот) – т. е. Тору, как написано: «И вот учение (וְזֹאת הַתּוֹרָה – ве-зот а-Тора), которое разъяснил Моше сынам Израиля» (Дварим, 4:44). «От Этого» (ми-Зэ) – от Святого, благословен Он, как написано: «Это (זֶה – зэ) – Б-г мой» (Шмот, 15:2). «Для этого народа» (ле-ам зу) – т. е. для народа Израиля, как написано (там же, 15:16): «Народ этот (עַם זוּ – ам-зу), который Ты сотворил» (Менахот, 53б).
А Моше, получивший Тору для всего народа Израиля, воплощает в себе все двенадцать колен (см. «Шир а-Ширим Раба», 1:64) – и на это намеком указывает гиматрия слова זֶה(зэ – этот), относящегося к Моше («этот человек Моше») – 12 (ז – 7 и ה – 5). К тому же, малая гиматрия имени משֶׁה (Моше), отражающая проявление этого слова в нижнем мире, тоже равна двенадцати (מ – 40, ש – 300 и ה – 5; полная гиматрия – 345, а малая, получаемая при сложении всех цифр, составляющих полную гиматрию, – 12) (см. «Ми-маамаким», Дварим, 35, стр. 253-262).
В этой строке Торы говорится о завете, заключенном между Б-гом и праотцом Авраамом. И также написано: «Вот (זֹאת – зот) завет Мой с ними (т. е. со всем народом Израиля)» (Йешая, 59:21).
Знатоки сокровенного учения отмечают, что праотец Авраам первым постиг сефиру Малхут («Царство»), которая и является, как указано выше, духовной основой благословения. А поскольку сефиру Малхут называют также Шехина (Б-жественное Присутствие»), Авраам, по образному определению мудрецов, удостоился стать «колесницей» для Шехины.
Более того, праотец Авраам сам стал тем «вместилищем» (בריכה – брейха), из которого благодатное воздействие высших миров – ברכה (браха – благословение) – распределяется между обитателями нижнего мира. Всевышний сказал Аврааму: «И Я сделаю тебя великим народом, Я благословлю тебя и возвеличу, и ты станешь благословением (בְּרָכָה – браха)» (Берешит, 12:2).
В мидраше слова «И ты станешь благословением» объясняют так: Всевышний сравнил Авраама с «водохранилищем» (בריכה – брейха) – подобно бассейну с чистой водой, он был призван очищать человечество от духовной скверны и приближать к Творцу. В том же мидраше переданы следующие слова Б-га: «До сих пор Я Сам должен был посылать благословение Моему миру, а теперь благословения переданы тебе, чтобы ты благословлял других по своему усмотрению» («Берешит Раба», 39:11). И поэтому Творец сказал Аврааму: «И благословятся благодаря тебе все семьи (т. е. народы) земли» (Берешит, 12:3).
Комментаторы поясняют, что «благословения (т. е. эта способность благословлять) были переданы не только самому Аврааму, но и его праведному потомству» («Эц Йосеф» на «Берешит Раба», 39:11). От Авраама эта способность благословлять перешла к его сыну Ицхаку, от Ицхака – к Яакову (и это было то «благословение», на которое претендовал также Эсав), а от Яакова – к его двенадцати сыновьям, родоначальникам колен Израиля. Таким образом, все благословения нисходят из высших миров сначала к народу Израиля, а уже от него – к остальному человечеству и ко всей Вселенной (р. Й. Гикатилья, «Шаарей Ора» 1, стр. 25-26, «Бейт Шаар», 39 и 42).
А слова «И вот благословение» (וְזֹאת הַבְּרָכָה – ве-зот а-браха) служат как бы неким «паролем», подтверждающим, что Моше передал коленам Израиля то же благословение, которое Яаков получил от Ицхака и передал своим двенадцати сыновьям – т. е. это то самое благословение, о котором сказано (Берешит, 49:28): «И вот (וְזֹאת – ве-зот), что сказал им отец их (т. е. Яаков)» («Шаарей Ора» 1, стр. 28).]
Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Патласу и издательству «Пардес» за право пользоваться их переводом комментария Рамбана на русский язык.