Благословение «Росток Давида, раба Твоего»
אֶת צֶמַח דָּוִד עַבְדְּךָ מְהֵרָה תַצְמִיחַ, וְקַרְנוֹ תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶךָ, כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּינוּ כָּל הַיּום. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מַצְמִיחַ קֶרֶן יְשׁוּעָה.
Перевод
«Росток Давида, раба Твоего, в скором времени взрасти, и мощь его возвысь спасением Твоим (исходящим от Тебя), ибо на спасение Твое мы надеялись весь день. Благословен Ты, Г-сподь, взращивающий спасение!»
Комментарий
אֶת צֶמַח דָּוִד – «Росток Давида». צֶמַח – цемах – имя царя Машиаха.
דָּוִד עַבְדְּךָ – «Давида, раба Твоего». Мы подчеркиваем: «раба Твоего», поскольку суть царства и обязанность его – распространить царство Всевышнего на весь народ, приблизить и ввести каждого в служение Ему.
מְהֵרָה תַצְמִיחַ – «в скором времени взрасти». Освобождение придет поэтапно, постепенно, как происходит рост (растения), и вместе с тем мы просим: «в скором времени» – чтобы это не продлилось долго
וְקַרְנוֹ תָּרוּם – «и мощь (буквально: рог) его возвысь». Рог быка является символом его силы. И еще: рог не появляется сразу, а вырастает постепенно с ростом самого быка. И мы просим, чтобы мощь царя Машиаха росла и возвышалась.
בִּישׁוּעָתֶךָ – «спасением Твоим (исходящим от Тебя)». Даже если мы не будем заслуживать этого, и освобождение придет «в свой час», в последний момент – освободи нас «спасением Твоим», исходящим только от Тебя, без всякой причины с нашей стороны.
כִּי לִישׁוּעָתְךָ – «Ибо на спасение Твое». Как будто Ты «спасаешь Себя»: ведь все время, пока мы находимся в изгнании, оскверняется имя Всевышнего, поскольку кажется, что у Него нет силы вывести нас из этого изгнания. И когда он освободит нас, освятится Его имя среди народов, и получается, что этим как будто спасается Он Сам.
כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּינוּ – «Ибо на спасение Твое мы надеялись». כִּי – «ибо» – здесь говорится о причине, по которой мы будем освобождены. Хотя и нет у нас заслуг для этого, Всевышний освобождает нас со Своей стороны, без причины с нашей стороны; и все же требуется, чтобы хоть какая-то заслуга была у нас: то, что мы надеемся на освобождение Всевышнего и ждем его.
קִוִּינוּ כָּל הַיּום – «мы надеялись весь день». Не «каждый день», а именно «весь день»: утром, а когда оно проходит – ждем в полдень, а когда и он проходит – вечером, и так каждый день снова и снова.
При произнесении этого благословения следует иметь намерение исполнить обязанность «ожидать освобождения» – ведь на Высшем суде у человека спрашивают, как он ее исполнял. И когда человек делает это, он действительно укрепляет в своем сердце надежду.
Также нужно сосредоточиться на надежде своей на то, что Всевышний будет спасать от личных повседневных горестей и неприятностей, и это очень часто приносит большую пользу.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מַצְמִיחַ קֶרֶן יְשׁוּעָה – «Благословен Ты, Г-сподь, взращивающий спасение». «Взращивающий» – в настоящем времени, поскольку на протяжении всех лет изгнания Всевышний продвигает вперед дело освобождения.
Перевод – рав П. Перлов.