Текст Изкор

текст изкор текст

Изкор в земле Израиля говорится на седьмой день Песаха, в первый день праздника Шавуот, и в первый день Шемини Ацерет (за пределами Земли Израиля чтение Изкор сдвигается на восьмой и второй день), а также в Йом Кипур. Мы просим вас не читать текст Изкор в праздники непосредственно с сайта, а распечатать заранее с этой страницы:

מי שאין לו אב יאמר זה:

Молитва за отца

транслитерация текст на иврите
Изкор Элоим нишмат ави мори <имя покойного> бар <имя его отца> шэ-алах лэ-оламо баавур шэ-бли нэдэр этэн цдака баадо. би-схар зэ тэ-эй нафшо црура би-црор а-хаим им нишмат Авраам, Ицхак вэ-Яаков, Сара, Ривка, Рахел вэ-Лэйа вэ-им шэар цадиким вэ-цидканийот шэ-бэ-ган эдэн. вэ-номар амейн! יִזְכּוֹר אֱלהִים נִשְׁמַת אָבִי מוֹרִי (שם הנפטר) בן (שם אביו) שֶׁהָלַךְ לְעוֹלָמוֹ בַּעֲבוּר שֶׁבְּלִי נֶדֶר אֶתֵּן צְדָקָה בַּעֲדוֹ, בִּשכַר זֶה תְּהֵא נַפְשׁוֹ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים עִם נִשְׁמוֹת אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקב שרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה וְעִם שְׁאָר צַדִּיקִים וְצִדְקָנִיּוֹת שֶׁבְּגַן עֵדֶן. וְנאמַר אָמֵן:
перевод

Пусть вспомнит Б-г душу отца моего, наставника моего (имя покойного) сына (имя его отца), ушедшего в иной мир, — в награду за то, что я, не связывая себя обетом, дам пожертвование, чтобы оно было засчитано ему в заслугу. За это да будет душа его пребывать в обители вечной жизни вместе с душами Авраhама, Ицхака и Яакова, Сары, Ривки, Рахели и Леи и прочих праведников и праведниц, обитающих в Ган-Эдене, и скажем: амен!

מי שאין לו אם יאמר זה:

Молитва за мать

транслитерация текст на иврите
Изкор Элоим нишмат ими морати <имя покойной> бат <имя ее отца> шэ-алха лэ-олама баавур шэ-бли нэдэр этэн цдака баада. би-схар зэ тэ-эй нафша црура би-црор а-хаим им нишмат Авраам, Ицхак вэ-Яаков, Сара, Ривка, Рахел вэ-Лэйа вэ-им шэар цадиким вэ-цидканийот шэ-бэ-ган эдэн. вэ-номар амейн!

 

יִזְכּוֹר אֱלהִים נִשְׁמַת אִמִּי מוֹרָתִי (שם הנפטרת) בת (שם אביה) שֶׁהָלְכָה לְעוֹלָמָהּ בַּעֲבוּר שֶׁבְּלִי נֶדֶר אֶתֵּן צְדָקָה בַּעֲדָהּ, בִּשכַר זֶה תְּהֵא נַפְשָׁהּ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים עִם נִשְׁמוֹת אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקב שרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה וְעִם שְׁאָר צַדִּיקִים וְצִדְקָנִיּוֹת שֶׁבְּגַן עֵדֶן. וְנאמַר אָמֵן:
перевод

Пусть вспомнит Б-г душу моей матери, наставницы моей (имя покойной) дочери (имя её отца), ушедшей в иной мир, — в награду за то, что я, не связывая себя обетом, дам пожертвование, чтобы оно было засчитано ей в заслугу. За это да будет душа её пребывать в обители вечной жизни вместе с душами Авраhама, Ицхака и Яакова, Сары, Ривки, Рахели и Леи и прочих праведников и праведниц, обитающих в Ган-Эдене, и скажем: амен!

לזכר יתר הקרובים::

Молитва за родственника

транслитерация текст на иврите
Изкор Элоим нишмат баали (за мужа); бни (за сына); ахи (за брата); доди (за дядю); зкейни (за деда) <имя покойного> бар <имя его отца> шэ-алах лэ-оламо баавур шэ-бли нэдэр этэн цдака баадо. би-схар зэ тэ-эй нафшо црура би-црор а-хаим им нишмат Авраам, Ицхак вэ-Яаков, Сара, Ривка, Рахел вэ-Лэйа вэ-им шэар цадиким вэ-цидканийот шэ-бэ-ган эдэн. вэ-номар амейн! יִזְכּוֹר אֱלהִים נִשְׁמַת בַּעְלִי/בְּנִי/אָחִי/דּוֹדִי/זְקֵנִי (שם הנפטר) בן (שם אביו) שֶׁהָלַךְ לְעוֹלָמוֹ בַּעֲבוּר שֶׁבְּלִי נֶדֶר אֶתֵּן צְדָקָה בַּעֲדוֹ, בִּשכַר זֶה תְּהֵא נַפְשׁוֹ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים עִם נִשְׁמוֹת אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקב שרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה וְעִם שְׁאָר צַדִּיקִים וְצִדְקָנִיּוֹת שֶׁבְּגַן עֵדֶן. וְנאמַר אָמֵן:
перевод

Пусть вспомнит Б-г душу моего мужа/сына/брата/дяди/деда (имя покойного) сына (имя его отца), ушедшего в иной мир, — в награду за то, что я, не связывая себя обетом, дам пожертвование, чтобы оно было засчитано ему в заслугу. За это да будет душа его пребывать в обители вечной жизни вместе с душами Авраhама, Ицхака и Яакова, Сары, Ривки, Рахели и Леи и прочих праведников и праведниц, обитающих в Ган-Эдене, и скажем: амен!

לזכר יתר הקרובים:

Молитва за родственницу

транслитерация текст на иврите
Изкор Элоим нишмат ишти (за жену); бити (за дочь); ахоти (за сестру); додоти (за тетю); зкенти (за бабушку) <имя покойной> бат <имя ее отца> шэ-алха лэ-олама баавур шэ-бли нэдэр этэн цдака баада. би-схар зэ тэ-эй нафша црура би-црор а-хаим им нишмат Авраам, Ицхак вэ-Яаков, Сара, Ривка, Рахел вэ-Лэйа вэ-им шэар цадиким вэ-цидканийот шэ-бэ-ган эдэн. вэ-номар амейн!

 

יִזְכּוֹר אֱלהִים נִשְׁמַת אִשְׁתִּי/בִּתִּי/אֲחוֹתִי/דּוֹדָתִי/זְקֶנְתִּי (שם הנפטרת) בת (שם אביה) שֶׁהָלְכָה לְעוֹלָמָהּ בַּעֲבוּר שֶׁבְּלִי נֶדֶר אֶתֵּן צְדָקָה בַּעֲדָהּ, בִּשכַר זֶה תְּהֵא נַפְשָׁהּ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים עִם נִשְׁמוֹת אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקב שרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה וְעִם שְׁאָר צַדִּיקִים וְצִדְקָנִיּוֹת שֶׁבְּגַן עֵדֶן. וְנאמַר אָמֵן:
перевод

Пусть вспомнит Б-г душу моей жены/дочери/сестры/тети/бабушки (имя покойной) дочери (имя её отца), ушедшей в иной мир, — в награду за то, что я, не связывая себя обетом, дам пожертвование, чтобы оно было засчитано ей в заслугу. За это да будет душа её пребывать в обители вечной жизни вместе с душами Авраhама, Ицхака и Яакова, Сары, Ривки, Рахели и Леи и прочих праведников и праведниц, обитающих в Ган-Эдене, и скажем: амен!

לזכר אב ואם הזקנים ויתר הקרובים אומרים זה:

Молитва за всю семью

транслитерация текст на иврите
Изкор Элоим нишмот зкенай у-зкенотай додай ве-додотай ахай ве-ахйотай, эн мицад ави ве-эн мицад ими, ше-алху леоламам, баавур ше-бли нэдэр этэн цдака баадам. У-ви-схар зэ ти-эна нафшотейэм црурот би-црор а-хаим им нишмат Авраам, Ицхак вэ-Яаков, Сара, Ривка, Рахел вэ-Лэйа вэ-им шэар цадиким вэ-цидканийот шэ-бэ-ган эдэн. вэ-номар амейн! יִזְכּור אֱלהִים נִשְׁמוֹת זְקֵנַי וּזְקֵנוֹתַי דודַי וְדודותַי אַחַי וְאַחְיותַי. הֵן מִצַּד אָבִי וְהֵן מִצַּד אִמִּי, שֶׁהָלְכוּ לְעוֹלָמָם. בַּעֲבוּר שֶׁבְּלִי נֶדֶר אֶתֵּן צְדָקָה בְּעַדָם. וּבִשכַר זֶה תִּהְיֶינָה נַפְשׁותֵיהֶם צְרוּרות בִּצְרור הַחַיִּים עִם נִשְׁמות אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקב שרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה וְעִם שְׁאָר צַדִּיקִים וְצִדְקָנִיּות שֶׁבְּגַן עֵדֶן. וְנאמַר אָמֵן:
перевод

Пусть вспомнит Б-г души моих дедов и бабушек, дядей и тётей, братьев и сестёр, как со стороны отца, так и со стороны матери, ушедших в иной мир, — в награду за то, что я, не связывая себя обетом, дам пожертвование, чтобы оно было засчитано им в заслугу. За это да будут души их пребывать в обители вечной жизни вместе с душами Авраhама, Ицхака, Яакова, Сары, Ривки, Рахели, Леи и прочих праведников и праведниц, обитающих в Ганн-Эдене, и скажем: амен!

לזכר נשמות המומתים על קידוש השם אומרים זה:

Молитва за погибших в освящение Имени Всевышнего

транслитерация текст на иврите
Изкор Элоим нишмот (коль кровай у-кровотай додай ве-додотай ахай ве-ахйотай, эн мицад ави ве-эн мицад ими) а-кдошим ве-а-тэорим, эн ше-умту, эн ше-неэргу, эн ше-нишхату ве-ше-нисрефу ве-ше-нитбэу ве-ше-нехнэку аль кидуш а-Шем, баавур ше-бли нэдэр этэн цдака баад азкарат нишмотейэм. У-ви-схар зэ ти-эна нафшотейэм црурот би-црор а-хаим им нишмат Авраам, Ицхак вэ-Яаков, Сара, Ривка, Рахел вэ-Лэйа вэ-им шэар цадиким вэ-цидканийот шэ-бэ-ган эдэн. вэ-номар амейн! יִזְכּור אֱלהִים נִשְׁמוֹת (כָּל קְרובַי וּקְרובותַי דודַי וְדודותַי אַחַי וְאַחְיותַי. הֵן מִצַּד אָבִי וְהֵן מִצַּד אִמִּי) הַקְּדוֹשִׁים וְהַטְּהוֹרִים, הֵן שֶׁהוּמְתוּ הֵן שֶׁנֶהֱרְגוּ הֵן שֶׁנִשְׁחֲטוּ וְשֶׁנִשרְפוּ וְשֶׁנִטְבְּעוּ וְשֶׁנֶּחְנְקוּ עַל קִדוּשׁ הַשֵּׁם. בַּעֲבוּר שֶׁבְּלִי נֶדֶר אֶתֵּן צְדָקָה בְּעַד הַזְכָּרַת נִשְׁמותֵיהֶם. וּבִשכַר זֶה תִּהְיֶינָה נַפְשׁותֵיהֶם צְרוּרות בִּצְרור הַחַיִּים עִם נִשְׁמות אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקב שרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה וְעִם שְׁאָר צַדִּיקִים וְצִדְקָנִיּות שֶׁבְּגַן עֵדֶן. וְנאמַר אָמֵן אָמֵן:
перевод

Пусть вспомнит Б-г души (всех моих родственников и родственниц, как со стороны отца, так и со стороны матери), [людей] святых и чистых, которые были умерщвлены: жестоко убиты, зарезаны, сожжены, утоплены, задушены, освящая Имя [Всевышнего], — в награду за то, что я, не связывая себя обетом, дам пожертвование, чтобы оно было засчитано им в заслугу. За это да будут души их пребывать в обители вечной жизни вместе с душами Авраhама, Ицхака, Яакова, Сары, Ривки, Рахели, Леи и прочих праведников и праведниц, обитающих в Ганн-Эдене, и скажем: амен!

קל מלא רחמים לזכר:

«Кэль малэ рахамим» за мужчину

транслитерация текст на иврите
Эль малэ рахамим, шохен бамромим, амцэ менуха нэхона аль канфей аШхина бемаалот кдошим утэорим кезоар аракиа мазъирим эт нишмат <имя покойного> бар <имя его отца> ше-алах ле-оламо баавур ше-ани (или: такой-то) надав лицдака беад азкарат нишмато, лахен бааль арахамим ястирэу бе-сэтер кнафав леоламим ве-ицрор би-црор а-хаим эт нишмато; Адойной у нахалато, ве-януах бе-шалом аль мишкаво ве-номар амен. אֵל מָלֵא רַחֲמִים שׁוכֵן בַּמְּרומִים הַמְצֵא מְנוּחָה נְכונָה עַל כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה בְּמַעֲלות קְדושִׁים וּטְהורִים כְּזהַר הָרָקִיעַ מַזְהִירִים אֶת נִשְׁמַת (שם הנפטר) בן (שם אביו) שֶׁהָלַךְ לְעולָמו בַּעֲבוּר שֶׁאֲנִי (שפלוני) נָדַב לִצְדָקָה בְּעַד הַזְכָּרַת נִשְׁמָתו, לָכֵן בַּעַל הָרַחֲמִים יַסְתִּירֵהוּ בְּסֵתֶר כְּנָפָיו לְעולָמִים וְיִצְרר בִּצְרור הַחַיִּים אֶת נִשְׁמָתו יְיָ הוּא נַחֲלָתו וְיָנוּחַ בְּשָּׁלום עַל מִשְׁכָּבו וְנאמַר אָמֵן:
перевод

О Б-же, полный милосердия, обитающий свыше! Одари подобающим отдохновением, на крыльях Б-жественного присутствия, в высших мирах, в обители праведных и непорочных, блещущих как свечение небосвода, душу (имя) сына (имя отца), который удалился в мир иной, в заслугу того, что я (или: такой-то), не принимая на себя обязательства, сделал пожертвование для благотворительных целей, в память о его душе. Пусть Райский сад будет местом его отдохновения — поэтому, пусть Милосердный Владыка даст ему вечное пристанище в прикрытии крыльев Своих. Пусть Он поселит его душу в месте вечной жизни. Б-г — это наследие его; пусть он отдыхает с миром в месте покоя своего. И скажем: Амен!

קל מלא רחמים לנקבה

Normal
0

21

false
false
false

EN-US
X-NONE
HE

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:»Table Normal»;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:»»;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:8.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:107%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:»Calibri»,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:Arial;
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
mso-ansi-language:EN-US;
mso-fareast-language:EN-US;}
:

«Кэль малэ рахамим» за женщину

транслитерация текст на иврите
Эль малэ рахамим, шохен бамромим, амцэ менуха нэхона аль канфей аШхина бемаалот кдошим утэорим кезоар аракиа мазъирим эт нишмат <имя покойной> бат <имя ее отца> шэ-алха лэ-олама баавур ше-ани (или: такой-то) надав лицдака беад азкарат нишмата, лахен бааль арахамим ястира бе-сэтер кнафав леоламим ве-ицрор би-црор а-хаим эт нишмата; Адойной у нахалата, ве-тануах бе-шалом аль мишкава ве-номар амен. אֵל מָלֵא רַחֲמִים שׁוכֵן בַּמְּרומִים הַמְצֵא מְנוּחָה נְכונָה עַל כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה בְּמַעֲלות קְדושִׁים וּטְהורִים כְּזהַר הָרָקִיעַ מַזְהִירִים אֶת נִשְׁמַת (שם הנפטרת) בת (שם אביה) שֶׁהָלְכָה לְעולָמָה בַּעֲבוּר שֶׁאֲנִי (שפלוני) נָדַב לִצְדָקָה בְּעַד הַזְכָּרַת נִשְׁמָתָהּ, לָכֵן בַּעַל הָרַחֲמִים יַסְתִּירָהּ בְּסֵתֶר כְּנָפָיו לְעולָמִים וְיִצְרר בִּצְרור הַחַיִּים אֶת נִשְׁמָתָהּ יְיָ הוּא נַחֲלָתָהּ וְתָנוּחַ בְּשָּׁלום עַל מִשְׁכָּבָהּ וְנאמַר אָמֵן:
перевод

О Б-же, полный милосердия, обитающий свыше! Одари подобающим отдохновением, на крыльях Б-жественного присутствия, в высших мирах, в обители праведных и непорочных, блещущих как свечение небосвода, душу (имя) дочери (имя отца), которая удалилась в мир иной, в заслугу того, что я (или: такой-то), не принимая на себя обязательства, сделал пожертвование для благотворительных целей, в память о ее душе. Пусть Райский сад будет местом ее отдохновения — поэтому, пусть Милосердный Владыка даст ей вечное пристанище в прикрытии крыльев Своих. Пусть Он поселит ее душу в месте вечной жизни. Б-г — это наследие ее; пусть она отдыхает с миром в месте покоя своего. И скажем: Амен!

затем габай читает Ми ше-берах за того, кто сделал пожертвование

אב הרחמים:

после этого читается «Ав арахамим»

транслитерация текст на иврите
Ав арахамим, шохэн мэромим, бэрахамав аацумим, У йифкод бэрахамим, ахасидим вэайешарим вэатмимим, кэилот акодэш шемасру нафшам аль кдушат Ашем, анээавим вэанэимим бэхайейэм, увэмотам ло нифраду. Миншарим калу, умэарайот гавэру, лаасот рэцон конам вэхэфэц цурам. Йизкэрэм Эло-эйну летова, им шъар цадикэй олам, вэйинком никмат дам авадав гашафух. Какатув бэторат Моше иш Аэлоим: арнину гойим амо, ки дам авадав йиком, вэнакам яшив лецарав, вэхипэр адмато амо. Вэаль йедэй авадэха анэвийм катув леймор: вэникэти дамам ло никэти, Вадонай шохэн бэцийон. Увэхитвэй акодэш нээмар: лама йомру агойим айе Эло-эйэм, йивада багойим леэйнэйну никмат дам авадэха гашафух. Вэомэр: ки дорэш дамим отам захар, ло шахах цаакат анавим. Вэомэр: ядин багойим мале гвийот махац рош аль эрэц раба. Минахаль бадэрэх йиштэ, аль кэн ярим рош. אָב הָרַחֲמִים שׁוכֵן מְרומִים. בְּרַחֲמָיו הָעֲצוּמִים הוּא יִפְקוד בְּרַחֲמִים הַחֲסִידִים וְהַיְשָׁרִים וְהַתְּמִימִים. קְהִלּות הַקּדֶשׁ שֶׁמָּסְרוּ נַפְשָׁם עַל קְדֻשַּׁת הַשֵּׁם. הַנֶּאֱהָבִים וְהַנְּעִימִים בְּחַיֵּיהֶם וּבְמותָם לא נִפְרָדוּ. מִנְּשָׁרִים קַלּוּ וּמֵאֲרָיות גָּבֵרוּ לַעֲשות רְצון קונָם וְחֵפֶץ צוּרָם. יִזְכְּרֵם אֱלהֵינוּ לְטובָה עִם שְׁאָר צַדִּיקֵי עולָם. וְיִנְקום בְּיָמֵינוּ לְעֵינֵינוּ נִקְמַת דַּם עֲבָדָיו הַשָּׁפוּךְ. כַּכָּתוּב בְּתורַת משֶׁה אִישׁ הָאֱלהִים. הַרְנִינוּ גויִם עַמּו כִּי דַם עֲבָדָיו יִקּום וְנָקָם יָשִׁיב לְצָרָיו וְכִפֶּר אַדְמָתו עַמּו: וְעַל יְדֵי עֲבָדֶיךָ הַנְּבִיאִים כָּתוּב לֵאמר. וְנִקֵּיתִי דָּמָם לא נִקֵּיתִי וַיהוָה שׁכֵן בְּצִיּון: וּבְכִתְבֵי הַקּדֶשׁ נֶאֱמַר לָמָּה יאמְרוּ הַגּויִם אַיֵּה אֱלהֵיהֶם. יִוָּדַע בַּגּויִם לְעֵינֵינוּ נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ: וְאומֵר, כִּי דורֵשׁ דָּמִים אותָם זָכָר לא שָׁכַח צַעֲקַת עֲנָוִים: וְאומֵר, יָדִין בַּגּויִם מָלֵא גְוִיּות מָחַץ ראשׁ עַל אֶרֶץ רַבָּה. מִנַּחַל בַּדֶּרֶךְ יִשְׁתֶּה עַל כֵּן יָרִים ראשׁ:
перевод

Отец милосердия, обитающий в высотах, по великой милости Своей пусть с состраданием вспомнит Он благочестивых, прямодушных и непорочных — все общины святых, отдавших свои жизни во имя освящения Имени Его. Стремительны, как орлы, и могучи, словно львы, были они, исполняя волю Творца своего, желание своего Создателя. Да вспомнит Б-г наш благосклонно и их, и всех праведников мира и отомстит за пролитую кровь рабов своих. Как записал в Торе Моше, избранник Б-га: «Ликуйте, все колена народа Его! Ибо отомстит Он за кровь рабов Своих, обрушит возмездие на их врагов и утешит землю свою и народ свой». И написано пророками, рабами Твоими: «»И прощу я, но крови (народа моего) не прощу», — сказал Г-сподь, обитающий в Сионе». И в святых Писаниях сказано: «Зачем, чтобы народы говорили: «где же Б-г их?» Пусть станет известно об этом народам, и да увидим мы это своими глазами: отмщение за пролитую кровь рабов твоих». И сказано: «Ибо Он взыскивает за кровь и помнит о ней, не забывает стоны страдальцев». И сказано: «Будет судить Он народы за великое множество убитых ими, покарает правителей могущественных государств, которые гордятся тем, что пьют из реки изобилия, протекающей по их земле».

 

Normal
0

21

false
false
false

EN-US
X-NONE
HE

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:»Table Normal»;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:»»;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:8.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:107%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:»Calibri»,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:Arial;
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
mso-ansi-language:EN-US;
mso-fareast-language:EN-US;}


http://www.beerot.ru/?p=37763