Книга Эстер с комментарием Виленского Гаона — 7

Дата: | Автор материала: Виленский гаон

3105
тело, Вашти

Основано на комментарии Виленского Гаона

Глава 1

Стих 9

(ט) גַּם וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה עָשְׂתָה מִשְׁתֵּה נָשִׁים בֵּית הַמַּלְכוּת אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ:

Также царица Вашти устроила пир для женщин в царском доме царя Ахашвероша.

Тело — неверная жена

Талмуд приводит[1]: «Также царица Вашти устроила пир для женщин в царском доме царя Ахашвероша». Возникает вопрос: почему Вашти устроила пир в «царском доме» Ахашвероша, где обычно много мужчин? Надо было устроить его в отдельном, «женском доме[2]». Сказал Рова: ’оба они, и Ахашверош, и Вашти, имели грешные намерения — чтобы Вашти явилась перед гостями Ахашвероша и показала им свою красоту. Поэтому Вашти устроила женский пир поближе к мужскому. О таком говорят в народе: он, муж, занимается большими тыквами, а его жена малыми’, то есть тем же делом, что и муж: если он занимается развратом, то и жена тоже.»

Царица Вашти — это тело, которое является женой души.

Книга Зоар[3] приводит, что женитьба Авраама на Саре и женитьба Адама на Хаве символизируют соединение души и тела. Душа должна управлять телом так же, как муж должен быть авторитетом для своей жены.

Мудрецы говорят нам[4], что когда Змей соблазнил Хаву совершить грех, он также вошел с ней в интимную связь. Это означает, что Змей стал ее мужем — Хава попала под его власть.

Таким образом[5], змей, или дурное начало, играют роль мужа. В данной аллегории, царь Ахашверош — это дурное начало. Его жена царица Вашти — это человеческое тело, которое находится под влиянием дурного начала. Мудрецы говорят о дурном начале[6]: «вначале это просто прохожий, потом он становится гостем, а потом превращается в мужа». На это намекает то, что написано «женский дом» — дурное начало поселяется в «доме». То есть, если человек, вместо того, чтобы сразу отогнать от себя призывы дурного начала, поддается на его соблазн, то попадает под его влияние и власть.

Написано[7]: «зайди, упьемся любовными ласками до утра, найдем радость в любви». Слово «упьемся» показывает, что от влечений этого мира человек пьянеет, как от вина. Это подтверждается тем, что написано[8]: «опьяневшая, но не от вина». Это влечение затягивает его, как сказано[9]: «приходите, возьму вина и напьемся хмельного», и сказано[10]: «и сказала старшая младшей: ’отец наш стар, и нет человека на земле, чтобы войти к нам [т. е. вступить с нами в интимную связь] по обычаю всей земли; пойдем напоим отца нашего вином…’.» И чем больше человек посвящает себя материальным вещам, тем больше привыкает к ним. И поэтому сказано, что все органы тела — помощники дурного начала, а дурное начало — это их царь. Телу так тяжело отказаться от привычных ему удобств и наслаждений, что оно с готовностью следует требованиям дурного начала. Как сказал в своей великой мудрости Царь Шеломо[11], «подступил к нему великий царь, и обложил его, и воздвиг против него большие осадные укрепления». И если дурное начало — это царь, то тело — это царица.

Тело — «сообщница» дурного начала

«Также царица Вашти устроила пир для женщин» — обычай всех людей, тело которых увлечено материальными усладами, тянуть за собой других. Таких людей Талмуд[12] характеризует как «грешит сам и приводит общество к греху». Даже если они специально не уговаривают других погрузиться в занятия физическим миром, их поведение оказывает влияние на окружающих и соблазняет их на погоню за материальными благами.

Может возникнуть предположение, что тело стремится только к служению Всевышнему, и все материальные наслаждения и удобства нужны ему исключительно для того, чтобы создать условия для изучения Торы и исполнения заповедей. В действительности, это неверно. Поэтому сказано: «в царском доме царя Ахашвероша» — тело является сообщником дурного начала. Как сказали мудрецы, «оба они имели грешные намерения». Хотя намерения тела грешны в меньшей степени, чем намеренья самого дурного начала, «он большими тыквами, а его жена — малыми», тем не менее, тело тоже стремится к материальному и к греху.

Подготовил Берл Набутовский


Редакция «Беерот Ицхак» выражает благодарность издательству «Кеилат Москва» за предоставленную ей возможность пользоваться переводом текста трактата Мегила на русский язык.

В основу цитат из книги «Эвен Шлема» взят перевод издательства «Швут Ами».

  1. Мегила 12а-б
  2. Ниже 2:3 и далее
  3. «Мидраш а-нээлам» 129а
  4. Шаббат 146а, Йевамот 103б, Авода Зара 22б
  5. Этот и несколько следующих отрывков следуют вильнюсской рукописи данного комментария (издано The World HaGra Center, NY).
  6. Сукка 52б
  7. Мишлей 7:18
  8. Йешаяу 51:21
  9. Йешаяу 56:12
  10. Берешит 19:31-33
  11. Коэлет 9:14 и см. комментарий к книге Йона (гл. 1), где эта тема развита более подробно.
  12. Санедрин 107б, см. также Сота 47а


http://www.beerot.ru/?p=45665