Предлагаем Вашему вниманию выдержки из молитвы Шмоне эсре, нусах ашкеназ, с транслитерацией русскими буквами, переводом и кратким комментарием.
Транслитерация дана в двух наиболее распространенных вариантах произношения – евреев-ашкеназим и евреев-сфарадим (последний – в квадратных скобках).
Краткие комментарии к трем первым благословениям Шмона эсре, Кдуше и трем последним благословениям – из книги р. Х. Фридлендера «Сифтей хаим – Ринат хаим» (со стр. 325), а к вставкам на Десять дней раскаяния и благословению «Ата кадош» на Рош а-Шана – из 1-го тома серии «Сифтей хаим – Моадим».
Данный материал требует уважительного и бережного отношения и генизы. Ввиду особой строгости запрета стирания имен Всевышнего, как на Святом языке, так и в транслитерации, мы набирали имена разделенными двумя черточками-дефисами. Однако НАДО ИМЕТЬ В ВИДУ, ЧТО ИМЕНА ЭТИ ДОЛЖНЫ ПРОИЗНОСИТЬСЯ АБСОЛЮТНО СЛИТНО!
Также в транслитерации, для более легкого выделения несущей основную смысловую нагрузку корневой части слова, мы отделяли эту часть от префиксов одним дефисом, но, тем не менее, ЭТО ЕДИНОЕ СЛОВО И ДОЛЖНО ПРОИЗНОСИТЬСЯ АБСОЛЮТНО СЛИТНО С ПРЕФИКСОМ.
Букву ה мы транслитерируем, когда нужно, английской буквой h.
אֲדֹ—נָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ
Адо—ной, сфосай тифтох, у-пи ягид теhилосехо.
[Адо—най, сфатай тифтах, у-пи ягид теhилатеха].
«Г-сподь, отвори мои губы, и возвестят уста мои славу Твою».
Когда мы подступаем, чтобы предстать перед Всевышним для молитвы перед Ним, мы, из-за трепета перед величием Его, не в состоянии открыть перед Ним наши уста. Поэтому просим вначале: «Г-споди, отвори мои губы», и лишь тогда «и возвестят уста мои славу Твою».
БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПРАОТЦОВ
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹ—הֵינוּ וֵאלֹ—הֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹ—הֵי אַבְרָהָם, אֱלֹ—הֵי יִצְחָק וֵאלֹ—הֵי יַעֲקֹב. הָאֵ—ל הַגָּדוֹל, הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵ—ל עֶלְיוֹן, גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים, וְקוֹנֵה הַכֹּל, וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת, וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמוֹ, בְּאַהֲבָה .
(בעשי»ת זָכְרֵנוּ לְחַיִּים. מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים. וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים. לְמַעַנְךָ אֱלֹ—הִים חַיִּים).
מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן. בָּרוּךְ אַתָּהְ יְיָ, מָגֵן אַבְרָהָם.
Транслитерация (ашкеназское произношение)
Борух Ато, Адой—ной Элой—hэйну ве-Элой—hэй авойсейну, Элой—hэй Авроhом, Элой—hэй Ицхок ве Элой—hэй Яакойв! hа-Эй—ль hа-годойль, hа-гибойр ве-hа-нойро Эй—ль Эльйойн! Гоймейль хасодим тойвим ве-койнэй hа-койль, ве-зойхейр хасдей овойс у-мейви гойэйль ли-вней бнейhем лемаан шмой бе-аhаво.
(В Десять дней раскаяния: Зохрейну ле-хаим, Мелех хофец ба-хаим, ве-хосвейну бе-сейфер hа-хаим, лемаанхо, Элой—hим хаим).
Мелех ойзер у-мойшия у-могейн. Борух Ато, Адой—ной, могейн Авроhом!
Транслитерация (сефардское произношение)
Барух Ата, Адо—най Эло—hэйну ве Эло—hэй авотейну, Эло—hэй Авраhам, Эло—hэй Ицхак ве Эло—hэй Яаков! hа-Эй—ль hа-гадоль, hа-гибор ве-hа-нора Э—ль Эльйон! Гомель хасадим товим ве-конэ hа-коль, ве-зохер хасдей авот у-меви гоэль ли-вней бнейhем лемаан шмо бе-аhава.
(В Десять дней раскаяния: Захрену ле-хаим, Мелех хафец ба-хаим, ве-хатвену бе-сефер hа-хаим, лемаанха, Эло—hим хаим).
Мелех озер у-мошия у-маген. Барух Ата, Адо—най, маген Авраhам!
Перевод
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш и Б-г наших отцов! Б-г Авраhама, Б-г Ицхака и Б-г Яакова! Б-г великий, могучий и грозный – Б-г Всевышний! Дарующий милости во благо (нам), исправляющий все, помнящий добро, содеянное праотцами, и приводящий избавителя сыновьям их сыновей ради имени Своего, с любовью.
(В Десять дней раскаяния: Вспомни о нас во имя жизни, о Царь, желающий жизни, и впиши нас в книгу жизни – ради Себя, о Б-г жизни!)
Царь – Который помогает, спасает и защищает. Благословен Ты, Г-сподь, защищающий Авраhама!
Объяснение
בָּרוּךְ– (хотя мы переводим) «Благословен», (в действительности) это определение, даваемое Всевышнему как источнику всех благословений, аналогично 3рохум [рахум] «милостивый» (источник милосердия); произносяבָּרוּךְ , мы благодарим Его за то, что Он – Источник всех благословений (Хинух, заповедь 430).
אַתָּה – «Ты», обращение во 2-м лице, чтобы укоренить в наших душах мысль о том, что мы говорим с Ним, а Он находится напротив нас.
יְיָ – (четырехбуквенное имя Всевышнего) «Господин всего».
אֱלֹ—הֵינוּ – «Б-г наш». Наш руководитель, наблюдающий за нами, в деталях и персонально за каждым.
ואֱלֹ—הֵי אֲבוֹתֵינוּ – «и Б-г наших отцов». Наше знание о том, что Он – Б-г и Он управляет нами, получено нами от наших святых отцов, каждый из которых своим путем открыл для нас определенный, отличный от других образ правления Всевышнего.
אֱלֹ—הֵי אַבְרָהָם – «Б-г Авраhама». Авраhам, проявлявший по отношению к людям качество хесед – «милость» (стремление делать им добро), открыл соответствующий образ правления Всевышнего в сотворенном Им мире.
אֱלֹ—הֵי יִצְחָק – «Б-г Ицхака». Своей величайшей богобоязненностью Ицхок учил людей образу правления Всевышнего, связанному с качеством «суда».
וֵאלֹ—הֵי יַעֲקֹב – «и Б-г Яакова». Своими поступками Яаков открыл качество «истины» Всевышнего.
הָאֵ—ל– имя Б-га, выражающее Его мощь и напор в проявлении качества хесед.
הַגָּדוֹל – «великий» в проявлении качества хесед, ибо это качество – наиболее выделяющееся среди образов правления Всевышнего в Творении, как сказано (Дварим, 3:24): «Ты начал показывать… величие Твое», и Раши объясняет: «Это – качество благотворения».
הַגִּבּוֹר – «могучий». В аспекте: «Могучий – подавляющий свое дурное побуждение». Это означает, что Он превозмогает обычный Свой образ правления: когда мера суда обязывает наказать грешника, Он превозмогает ее и обращается с нами по мере хесед. И подобным же образом, когда мера суда позволяет воспрепятствовать злодеям или народам мира совершить злодеяние, Всевышний, несмотря на это, дает им возможность избрать зло.
וְהַנּוֹרָא – «грозный» (в значении «вызывающий благоговейный страх»). Совершенный и законченный со всех сторон, так, что это совершенство вызывает в людях трепет перед Ним; и этот трепет более всего ощущается приходящими в Храм.
После того, как мы воздали хвалу Всевышнему, назвав Его «великим, могучим и грозным», – подобно тому, как это сделал наш учитель Моше в Торе по слову Всевышнего, – мы, чтобы по ошибке не возникла мысль, будто у нас есть какое бы то ни было познание, относящееся к Нему, сразу же признаем ограниченность нашего познания и говорим:
אֵ—ל עֶלְיוֹן – «Б-г Всевышний» Он превыше всякого нашего постижения.
А теперь мы описываем Его великие и высокие деяния.
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים – «Дарующий милости во благо (нам)». Несмотря на то, что, в сущности, Всевышний не обязан давать нам вознаграждение, поскольку наша доля в исполнении заповеди очень мала, а главное делает Он, и мы к тому же еще и рабы, принадлежащие Ему, а господин не обязан платить вознаграждение своим рабам, – Он, тем не менее, платит нам, подобно должнику, возвращающему долг.
וְקוֹנֵה הַכֹּל – «исправляющий все». Исправляет (заботой Своей) всех сотворенных, обозревая их во всей полноте и деталях; например, в отношении человека – заботится, чтобы все системы тела его и души действовали должным образом.
וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת – «Помнящий добро, содеянное праотцами». Для того, чтобы Всевышний, управляя нашими делами, помнил ради нас о делах праотцов, мы должны осознавать и чувствовать, что нуждаемся в этом, должны помнить и напоминать о них.
Всевышний по Своей великой милости помнит на протяжении всех поколений о благих делах праотцов, несмотря на то, что они, по сути, были Его рабами, подчиненными Ему. Кроме этого, доля праотцов в их делах была мала по сравнению с возможностями и помощью, которую Всевышний оказывал им, но Он не только помнит дела праотцов, но и «добро, содеянное праотцами», то есть засчитывает им их дела как бескорыстное благо, сделанное ими Ему.
Поскольку Всевышний «помнит добро, содеянное праотцами», Он –
וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם – «приводит избавителя сынам сыновей их». Даже если те не будут достойными избавления в заслугу своих дел, избавит их в заслугу отцов. И здесь подчеркивается, что заслуги отцов послужат не только сыновьям, но и «сыновьям сыновей».
לְמַעַן שְׁמוֹ – «ради имени Своего». Это – раскрытие образа правления Всевышнего (ибо «имя» выражает вещь, и нет у нас постижения Всевышнего, кроме того, что Он хотел открыть нам о правлении Своем), и здесь имеется в виду раскрытие Его единства – полноты и безраздельности власти Его. И ради этого (раскрытия) Он избавит нас, даже если мы не удостоимся того нашими делами.
Здесь идет речь о двух возможностях, связанных с процессом избавления: а) «Помнит добро, содеянное праотцами, и приводит избавителя» в силу заслуг праотцов; но если этих заслуг не окажется (они окажутся истраченными из-за грехов потомков) или же их не хватит (по той же причине), – тогда: б) «Приводит избавителя сынам сыновей их ради имени Своего», и это – раскрытие Его единства.
בְּאַהֲבָה – «с любовью». Даже если избавление придет «ради имени Его», а не в заслугу праотцов, что было бы лучше, – Он, тем не менее, избавит нас «с любовью».
Все это благословение сформулировано (грамматически) в настоящем времени – так, что распространяется и на прошлое, и на будущее, то есть на каждый день.
К примеру – «Приводит избавителя сынам сыновей их»: в прошлом говорили эти слова в настоящем времени, поскольку Всевышний избавил сынов сыновей праотцов, выведя их из Египта, и во всех поколениях говорили: «Приводит избавителя», поскольку Всевышний избавляет в каждом поколении от новых и новых бедствий, и также при будущем избавлении приведет избавителя.
В Десять дней раскаяния: זָכְרֵנוּ לְחַיִּים «Вспомни о нас во имя жизни». Главное в этой просьбе относится к жизни духовной, но имеется в виду также и жизнь благополучная материальная – как инструмент и средство, помогающее жить полной духовной жизнью. מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים – «Царь, желающий жизни». Царь, желающий, чтобы люди были живы и служили Ему. וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים «И впиши нас в книгу жизни». Запиши нас среди праведников, живущих жизнью истинной, – но не в заслугу нас самих, ибо мы недостойны того из-за дел наших, но только – לְמַעַנְךָ אֱלֹ—הִים חַיִּים – «ради Себя, о Б-г жизни». Ради того, чтобы открылось перед всеми величие благодеяния и милосердия Твоего.
Суть нашей просьбы в том, чтобы Всевышний вспомнил о нас ради жизни и дал нам все необходимое – «ради Себя», чтобы мы могли служить Ему. Ибо когда во время суда смотрят на человека подобным образом, ему дают все, в чем он нуждается, в изобилии, не вникая в дела его и не ведя счет его заслугам, так как Всевышний желает его и нуждается в нем.
מֶלֶךְ – «Царь». Так же, как царь (из плоти и крови) – господин над своим народом и заботится об обеспечении его потребностей, так и Всевышний – наш Царь, Который ведет нас и помогает нам так, как это объясняется детальнее далее.
עוֹזֵר – «помогает». Человеку, у которого степень уверенности во Всевышнем такова, что он должен прилагать усилия и старания (для обеспечения своих жизненных потребностей) и обязан укрепляться в сознании того, что Всевышний посылает ему успех в его делах, ему Всевышний «помогает».
וּמוֹשִׁיעַ – «и спасает» (в более «сильном» аспекте, чем עוֹזֵר, либо «вызволяет», см. в следующем благословении). Человеку, у которого степень уверенности во Всевышнем на более высоком уровне, и он совершенно не прикладывает усилий и стараний для создания (внешних, материальных) причин, ему Всевышний מוֹשִׁיעַ – помогает, притом Сам, без соучастия человека.
וּמָגֵן – «и защищает». Человеку, находящемуся на высшей ступени уверенности во Всевышнем, – такому, который забывает ради Него о себе и даже готов подвергнуть себя опасности, выходя за рамки естественного (человеческого) поведения. И если Всевышний считает нужным спасти его, Он защищает его, ограждая от естественных причин (опасности).
בָּרוּךְ אַתָּהְ יְיָ מָגֵן אַבְרָהָם «Благословен Ты, Г-сподь, защищающий Авраhама». Благодаря тому, что Авраhам особо отличился, жертвуя собой во имя Всевышнего в противовес всему миру и (обычному человеческому) разуму, как, например, в случае, когда он был брошен в огненную печь, или при жертвоприношении Ицхака и брит-милы, и это, как говорилось, наивысшая ступень уверенности во Всевышнем, мы завершаем данное благословение словами: «защищающий Авраhама», против природы, но не עוֹזֵר אַבְרָהָם или אַבְרָהָם מוֹשִׁיעַ.
БЛАГОСЛОВЛЕНИЕ ГВУРОТ – «МОГУЩЕСТВО»
אַתָּה גִּבּוֹר לְעוֹלָם, אֲדֹ—נָי. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה, רַב לְהוֹשִׁיעַ. (בקיץ מוֹרִיד הַטָּל). (בחורף מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם). מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד, מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים, סוֹמֵךְ נוֹפְלִים, וְרוֹפֵא חוֹלִים, וּמַתִּיר אֲסוּרִים, וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוֹךָ בַעַל גְּבוּרוֹת, וּמִי דוֹמֶה לָּךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה.
(בעשי»ת מִי כָמוךָ אַב הָרַחֲמִים. זוכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים)
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְחַיֵּה הַמֵּתִים.
Транслитерация (ашкеназское произношение)
Ато гибойр леойлом, Адой—ной, мехайей мейсим, Ато рав леhойшия (летом: мойрид hа-толь); (зимой: машив hа-руах у-мойрид hа-гешем). Мехалкель хаим бе-хесед, мехайе мейсим бе-рахамим рабим; соймех нойфлим у-ройфе хойлим, у-матир асурим, у-мекайейм эмуносой лишейней офор. Ми хомойхо, бааль гвуройс, у-ми дойме Лох; мелех меймис у-мехайей у-мацмиях йешуо.
(В Десять дней раскаяния: Ми хомойхо, Ав hо-рахамим, зойхейр йецуров ле-хаим бе-рахамим).
Ве-неемон Ато леhахайойс мейсим. Борух Ато, Адой—ной, мехайей hа-мейсим!
Транслитерация (сефардское произношение)
Ата гибор леолам, Адо—най, мехайе метим, Ата рав леhошия (летом: морид hа-таль;) (зимой: машив hа-руах у-морид hа-гешем). Мехалкель хаим бе-хесед, мехайе метим бе-рахамим рабим; сомех нофлим у-рофе холим, у-матир асурим, у-мекайем эмунато лишеней афар. Ми хамоха, бааль гвурот, у-ми доме Лах; мелех мемит у-мехайе у-мацмиях йешуа.
(В Десять дней раскаяния: Ми хамоха, Ав hа-рахамим, зохер йецурав ле-хаим бе-рахамим).
Ве-нееман Ата леhахайот метим. Барух Ата, Адо—най, мехайе hа-метим!
Перевод
Ты могуч вовеки, Господин, оживляешь мертвых, Ты велик в помощи (вызволении); (летом: опускаешь [на землю] росу); (зимой: раздуваешь ветер и проливаешь дождь). Питаешь живых по милости (Своей); оживляешь мертвых с милосердием великим. Поддерживаешь падающих и исцеляешь больных, и освобождаешь узников, и хранишь верность Свою спящим в прахе. Кто как Ты, Владыка (всех сил) могучих, и кто подобен Тебе? Царь умертвляющий и оживляющий, и взращивающий освобождение.
(В Десять дней раскаяния: Кто подобен Тебе, Отец (источник) милосердия, вспоминающий о творениях Своих с милосердием – ради жизни их).
И верен Ты (Своему обещанию) оживить мертвых. Благословен Ты, Г-сподь, оживляющий мертвых!
Объяснение
אַתָּה גִּבּוֹר «Ты могуч». Соответственно сказанному в Писании (Йешаяу, 42:13): «Г-сподь как гибор (богатырь, могучий) выйдет… врагов Своих превозможет». Поскольку нет богатыря, могущество которого не зависело бы от сил, которые вливает в него Всевышний, что же добавляет здесь сказанное о том, что Всевышний превозмогает Своих врагов, получающих все свои силы от Него? Однако дело здесь в том, что Всевышний дал людям возможность совершать выбор по своему желанию, и при этом иногда Он не дает злодею совершать злодеяние по выбору его, и в этом Он – гибор, сдерживающий реализацию выбора.
לְעוֹלָם «вовеки». Без перерыва, а не так, как богатырь-человек, которого после того, как он напрягается, чтобы привести в действие свою мощь, охватывает слабость, либо истощается сила его в старости.
אֲדֹ—נָי «Господин». В отличие от большинства мест, где пишется hавайе четырехбуквенное имя, выражающее аспект милосердия Всевышнего, в данном месте молитвы написано имя, говорящее о Нем как о Господине, и притом сразу после слова לְעוֹלָם «вовеки», «вовеки Господин». Ибо посредством того, что мы признаем могущество Всевышнего, Который превозмогает также Свой обычный образ правления и отступает от него в час нужды, как, например, при совершении чудес, связанных с нарушением законов природы, мы чувствуем, что Он – Господин всего и Хозяин мира – во все времена.
Поскольку мы признаем, что Всевышний «могуч вовеки», постоянно, без перерыва, мы уверены, что Он «оживляет мертвых», что в любом положении у Него будет возможность исполнить Свое обещание оживить мертвых.
מְחַיֵּה מֵתִים «Оживляешь мертвых». Ибо в этом раскрывается могущество Всевышнего, превозмогающего управление миром, основанное на законах природы, и Он, посредством чуда, заново собирает и оживляет разные компоненты тела, разрушившиеся, сгнившие и обратившиеся в прах.
מְחַיֵּה מֵתִים «Оживляешь мертвых». Сказано в настоящем времени, а не в будущем: «Оживит мертвых», поскольку оживление – это процесс, начало которого – сразу после смерти и наказаний, постигающих человека, чтобы очистить его от грехов и недостатков, так, чтобы он оказался достойным оживления в реальности, когда придет время.
אַתָּה «Ты». Оживление мертвых относится прямым образом к Всевышнему, поскольку ключ оживления мертвых – в Его исключительной власти.
רַב לְהוֹשִׁיעַ «велик в помощи (вызволении)». Смысл слова – יְשׁוּעָה йешуа (имя действия с тем же корнем) – вызволение из беды, в которой кто-то находится; Всевышний вызволяет человека от бедствия – от смерти, в руках которой тот находится. Даже если не будет достаточных заслуг – вызволит и оживит мертвых ради раскрытия единства Своего.
Зимой мы говорим:
מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם «раздуваешь ветер и проливаешь дождь». Также и в выпадении дождей мы видим проявление могущества Всевышнего: как потому, что Он, посылая дожди, превозмогает обвиняющую меру суда и посылает дожди также и злодеям, так и потому, что дождь идет не в силу обычного природного правления, ведь нет природного обоснования ни у времени, когда дождь идет, ни у места, где он выпадает. Также и рост растений в результате дождей из семян, сгнивших в земле, это настоящее чудо, подобное оживлению умерших: Всевышний делает так, что чудо превозмогает природное правление.
מְכַלְכֵּל «питаешь». Он отмеряет и дает каждому точно по его потребностям; и не только людям, но и всем
חַיִּים «живым». Всем животным, как и растениям, Он дает пищу соответственно их потребностям. И не только пищу, но и воздух для дыхания и все жизненно важное для них.
בְּחֶסֶד «по милости (Своей)». Без платы даже если нет у них заслуги, которая давала бы им право на существование и пропитание, Всевышний дает им необходимое.
מְחַיֵּה מֵתִים «оживляешь мертвых». Здесь идет речь о больных, близких к смерти, которые по мере суда заслуживают конца, но Всевышний по милости Своей превозмогает суд и добавляет им жизнь. И это – подобно «оживлению мертвых».
בְּרַחֲמִים רַבִּים «с милосердием великим». Поскольку сказали мудрецы (Шабат, 55а), что «нет смерти без греха и нет мучений без провинности», то для того, чтобы излечить или дать жизнь, когда уже вынесен приговор в согласии с мерой суда, правление милосердное (Всевышнего) должно смягчить приговор. А иногда недостаточно бывает обычного правления милосердного, чтобы отвести суровый приговор, и тогда лишь «милосердие великое» может помочь.
Далее мы упоминаем, по нарастающей, ситуации аспекты оживления мертвых.
סוֹמֵךְ נוֹפְלִים «поддерживаешь падающих». Даже если человек пока еще не болен в действительности, а только близок к падению , что может относиться к его здоровью или общему положению, как, например, к бедности или тому, что разбивает сердце его, Всевышний поддерживает его, дает устоять и возвращает в хорошее положение. Далее будем говорить о более тяжелой ситуации.
וְרוֹפֵא חוֹלִים «и исцеляешь больных». Речь идет о больных, приближающихся к смерти, так, что врачи уже отчаялись вылечить их, и Всевышний, по великой милости Своей, изречет Свое слово и исцелит их.
וּמַתִּיר אֲסוּרִים – «и освобождаешь узников». Речь идет о тяжелобольных, страдающих от паралича, или таких, которые от слабости не могут сдвинуться с места, и положение их хуже, чем у просто больных. Также и их Всевышний исцеляет и возвращает им способность к движению.
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ «и хранишь верность Свою». Всевышний хранит верность в исполнении Своего обещания оживить мертвых в буквальном смысле слова.
לִישֵׁנֵי עָפָר «спящим во прахе». Ибо также и после смерти человека в костях его в могиле присутствует часть низшей души, называемая hавла де—гарми «дух костей», силой которой человек поднимется при оживлении мертвых. И потому мертвые называются «спящими» так как у них есть жизненность; и так же, как во сне части высшей души отдаляются от тела, так и после смерти отделяется от него больше частей души, но в любом случае остается нечто духовное, какая-то часть души, и в могиле.
מִי כָמוֹךָ בַעַל גְּבוּרוֹת «Кто как Ты, Владыка (всех сил) могучих?» Хотя и есть праведники, совершающие дела, требующие могущества, и даже «оживляющие мертвых» (молитвами своими), а это – главная из «сил могучих», они – не «владыки (всех сил) могучих», не господа их. И только Всевышний – Тот, Кто действительно оживляет мертвых, отвечая на молитвы праведных.
וּמִי דוֹמֶה לָּךְ «и кто подобен Тебе?». Совершенно невозможно сравнивать оживление мертвых, совершаемое праведниками, с тем, которое совершит в будущем Всевышний. Ведь оживление, которое совершают праведники, это возвращение тела в то состояние жизненности, которое было до смерти, и человек в свой час умирает снова. Но когда оживление совершит Всевышний, это будет оживлением для жизни вечной, в положении более возвышенном, чем предыдущее, как для души, так и для тела.
מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה «Царь умертвляющий и оживляющий». «Царь», Господин – это Судья, Который посредством суда Своего «умерщвляет», и силой того же самого качества суда Своего – также «оживляет», поскольку суд – это не наказание как месть грешнику, чтобы уничтожить его. Цель суда исправление грешника, чтобы после наказания он был очищен и стал достойным жизни.
מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה «умертвляющий и оживляющий, и взращивающий освобождение». Смерть подобна посеву, в результате которого мертвое тело сгнивает, подобно семени (в земле), и как из семени произрастает и выходит в реальность новый урожай, так и оживление мертвых выращивает очищенное тело. В этом смысл слов: «умерщвляющий, Который (в конечном счете) оживляет», Он оживляет путем «взращивания», как сказано: «и взращивающий освобождение».
В Десять дней раскаяния: מִי כָמוךָ אַב הָרַחֲמִים «Кто подобен Тебе, Отец (источник) милосердия». Хотя мы и не заслуживаем оправдания в суде, Ты «Отец милосердия», а ведь обычай милосердного отца – жалеть своих сыновей, даже когда они того не заслуживают. זוכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים «Вспоминающий о творениях Своих с милосердием – ради жизни их». Мы недостойны, но мы – Твои творения, а (всякий) творец жалеет сотворенное им, и потому вспомни о нас с милосердием в час суда.
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים «И верен Ты (Своему обещанию) оживить мёртвых». После того, как мы упомянули разные аспекты оживления мертвых, как, например, «поддержание падающих» и «исцеление больных», в которых мы видим, что Всевышний оживляет мертвых, и это дает нам полную уверенность в том, что хотя умершие и сгинули совершенно после столь многих лет, Всевышний «верен» в том, что исполнит Свое обещание «оживить мертвых».
Благословение «могущества» мы завершаем следующими словами:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ מְחַיֵּה הַמֵּתִים «Благословен Ты, Г-сподь, оживляющий мертвых», поскольку, как представляется нашему взору, «оживление мертвых» это проявление великой мощи Всевышнего, которая превозмогает свойство суда и образ правления Его, соответствующий законам природы.
И здесь сказано «оживляющий» мертвых в настоящем времени, поскольку оживление – событие не одноразовое и непредсказуемое, а процесс произрастания, начинающийся со смертью человека и осуществляемый путем наказания в могиле и гниением тела, целью которых является очищение его, чтобы оно было достойным и готовым к оживлению мертвых.
ПРОВОЗГЛАШЕНИЕ СВЯТОСТИ ВСЕВЫШНЕГО
אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ, וּקְדוֹשִׁים בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הָאֵ— ל
הַקָּדוֹשׁ (בעשי»ת הַמֶּלֶך
Транслитерация (ашкеназское произношение)
Ато кодойш ве-шимхо кодойш, у-кдойшим б-холь йойм йеhалелухо, сэло. Борух Ато, Адой—ной, hо-Эй—ль (В Десять дней раскаяния вместо hо-Эй—ль говорим: hа-Мелех) hа-кодойш!
Транслитерация (сефардское произношение)
Ата кадош ве-шимха кадош, у-кдошим б-холь йойм йеhалелуха, сэла. Барух Ата, Адо—най, hа-Э—ль (В Десять дней раскаяния вместо hа-Э—ль говорим: hа-Мелех) hа-кадош!
Перевод
Ты свят, и имя Твое свято, и святые каждый день будут прославлять Тебя, вовек. Благословен Ты, Г-сподь, Б-г (в Десять дней раскаяния вместо Б-г говорим: Царь) Святой!
Объяснение
אַתָּה «Ты» (мы обращаемся к Нему во втором лице). Находится (как бы) напротив нас. По самой сути своей –
קָדוֹשׁ «свят». Отделен и обособлен от нас, и нет у нас о Нем никакого постижения.
וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ «и имя Твое свято». Имя определяет и характеризует носящего его, и потому, несомненно, «имя Твое» не определяет и не характеризует сути Всевышнего, а только образ правления Его – действия Его, которые Он нам открывает. Но даже и это – как капля в море в сравнении с глубиной и всеохватностью качеств Всевышнего. И в этом смысл וְשִׁמְךָ «и имя Твое»: то, что Ты являешь нам из путей Своих, то есть Своих качеств, ничто в сравнении с тем, что заключено в них. Поэтому мы говорим «и имя Твое свято» оно отделено и выше нашего постижения.
וּקְדוֹשִׁים – «и святые». Высшие ангелы, обладающие высочайшим (для сотворенных) постижением. Некоторые говорят, что здесь имеется в виду Израиль.
בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ «каждый день будут прославлять Тебя». Только святые, имеющие отношение к святости, к чистой духовности, отделенной от материальности, могут понять что-то из возвышенных достоинств святости Всевышнего и прославлять Его.
סֶּלָה – «Непрерывно» – утром, днем и вечером, постоянно и вечно. Некоторые говорят, что סֶּלָה – это знак окончания, и здесь завершаются благословения восхваляющие.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הָאֵ—ל «Благословен Ты, Г-сподь, Б-г». הָאֵ—ל – имя Б-га, выражающее Его мощь и напор в проявлении качества хесед.
הָאֵ—ל הַקָּדוֹשׁ «Б-г святой». Всевышний умножает Свои заботы о сотворенных и милость Свою к ним. Но при всем этом Он –
הַקָּדוֹשׁ «святой». Он отделен от всех сотворенных Им и возвышен над ними.
КДУША
Ведущий
: נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעוֹלָם, כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אוֹתוֹ בִּשְׁמֵי מָרוֹם, כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ, וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר
Община и ведущий
: קָדוֹשׁ. קָדוֹשׁ. קָדוֹשׁ יְיָ צְבָ—אוֹת. מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ:
Ведущий
לְעֻמָתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ
Ведущий и община
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְיָ מִמְּקוֹמוֹ
Ведущий
: וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר:
Ведущий и община
: יִמְלֹךְ יְיָ לְעוֹלָם. אֱלֹ—הַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר הַלְלוּיָהּ:
Ведущий
: לְדוֹר וָדוֹר נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלֹ—הֵינוּ מִפִּינוּ לֹא יָמוּשׁ לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי אֵ—ל מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הָאֵ— ל
הַקָּדוֹשׁ( (בעשי»ת הַמֶּלֶך
Транслитерация (ашкеназское произношение)
— Некадэйш эс шимхо бо-ойлом, к-шем ше-макдишим ойсой би-шмей моройм, ка-косув аль яд невиэхо: ве-коро зе эль зе ве-омар:
— Кодойш, кодойш, кодойш, Адой—ной Цво—ойс, млой коль hо-орец квойдой!
— Леумосом борух йомейру:
— Борух кевойд Адой—ной мимкоймо
— У-ве-диврей кодшехо косув леймойр:
— Имлойх Адой—ной леойлом Эло—hаих Цийон, ледойр водойр hалелу-Й—о!]
— Ле-дойр во-дойр нагид годлехо, у-ле-нейцах нецохим кдушосхо накдиш, ве-шивхахо, Элой—hэйну, ми-пину лой ёмуш леойлом воэд, ки Эй—ль мелех годойль ве-кодойш Ато. Борух Ато, Адой—ной, hа-Эй—ль (В Десять дней раскаяния вместо hа-Эй—ль говорят: hа-Мелех) hа-кодойш!
Транслитерация (сефардское произношение)
— Некадеш эт шимха ба-олам, к-шем ше-макдишим ото би-шмей маром, ка-катув аль яд невиэха: ве-кара зе эль зе ве-амар
— Кадош, кадош, кадош, Адо—най Цва—от, мло коль hа-арец кводо!
— У-ве-диврей кадшеха катув лемор:
— Имлох Адо—най леолам Эло—hайх Цийон, ле-дор ва-дор hалелу-Й—а!
— Ле-дор ва-дор нагид гадлеха, у-ле-нецах нецахим кдушатха накдиш, ве-шивхаха, Эло—hэйну, ми-пину ло ямуш леолам ваэд, ки Э—ль мелех гадоль ве-кадош Ата. Барух Ата, Адо—най, hа-Э—ль (в Десять дней раскаяния вместо hа-Э—ль говорят: hа-Мелех) hа-кадош!
Перевод
— Освятим Твое имя в мире, как освящают его в высотах небесных, как написано пророком Твоим: обращаются друг к другу (ангелы) и говорят:
— Свят, свят, свят, Г-сподь Воинств, полна вся земля славой Его!
— И в святых Писаниях Твоих сказано так:
— Да воцарится Г-сподь навеки, – твой Б-г, Цийон! Из поколения в поколение славьте Б-га!
— Из поколения в поколение будем возвещать о величии Твоем, и вовеки веков будем освящать Тебя. И восхваления Тебе, о Б-г наш, не иссякнут в устах наших во все времена, ибо Ты – Б-г и Царь великий и святой. Благословен Ты, Г-сподь, Б-г (В Десять дней раскаяния вместо Б-г говорят: Царь) святой!»
Объяснение
נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעוֹלָם, כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אוֹתוֹ בִּשְׁמֵי מָרוֹם «Освятим Твое имя в мире, как освящают его в высотах небесных». Теми же словами, какими освящают ангелы. Более того: подступая к Нему так же и с той же подготовкой, с какой они произносят (те слова), со страхом и трепетом, со смятением и боязнью так и мы должны освящать Всевышнего.
כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ, וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר «как написано пророком Твоим: обращаются друг к другу и говорят». Должны говорить слова освящения вместе, чтобы никто не опережал других и не выделялся. И хотя понятно, что есть противоречие между поручениями, возложенными на (разных) ангелов, суд и милость, их общая цель, состоящая в исполнении воли Творца, приводит к раскрытию славы Его в полной мере.
קָדוֹשׁ. קָדוֹשׁ. קָדוֹשׁ «Свят, свят, свят». Всевышний поднят и превознесен над высшим миром – миром ангелов и душ, и это – первый קָדוֹשׁ. Также Он превознесен над миром средним – миром галгалим (сфер) и звезд, и это – второй קָדוֹשׁ. И Всевышний превознесен над нижним миром, в котором самое важное – это человек, и все освящают Его.
יְיָ צְבָ—אוֹת «Г-сподь Воинств». Всевышний распространяет Свою царскую власть на все воинство ангелов высших и на весь народ Израиля – Его войско в мире нижнем. И вместе с этим Он отделен и отграничен от них.
מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ «полна вся земля славой Его». Хотя более значительные раскрытия, выражающиеся четырехбуквенным именем, происходят только на небесах и осуществятся в будущем, в этом мире происходят только раскрытия, выражаемые именем אֲדֹ-נָי, и в этом смысл «полна вся земля славой Его».
לְעֻמָתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ «Напротив них (другие ангелы) «Благословен» говорят». Поскольку у них есть лица со всех четырех сторон, («напротив» означает), что они с каждой стороны видят славу Всевышнего и говорят: «Благословен…».
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְיָ מִמְּקוֹמוֹ «Благословенна слава Г-спода с места Его». Даже когда оставляет слава Всевышнего Святилище Его во время изгнания, умножается и добавляется согласно смыслу самого понятия בָּרוּךְ – слава Всевышнего во время изгнания, когда люди видят законы Его и установления, и тем возвеличивается имя Его. В этом и состоит смысл слов: «Благословенна слава Г-спода с места Его» с любого места, в котором Он открывается.
יִמְלֹךְ יְיָ לְעוֹלָם. אֱלֹ—הַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר הַלְלוּיָהּ «Да воцарится Г-сподь навеки, – твой Б-г, Цийон! Из поколения в поколение славьте Б-га!». אֱלֹ—הַיִךְ צִיּוֹן «Б-г Цийона», имеется в виду «Б-г Израиля», поскольку Израиль называется (также) именем Цийон.