Трактат Брахот — 7 — Глава 2 — Мишна 2

Дата: | Автор материала: Рав Берл Набутовский

1347

За возвышение души

Анатолий бен Михаил

Хана бат Лейб

Александр бен Наум

Предисловие

Как было сказано в предыдущей мишне, раби Йеуда и раби Меир согласны, что в некоторых ситуациях следует прервать произнесение «Шма» и сопутствующих благословений в середине абзаца (перека), а в других ситуациях следует прерываться только между абзацами. Эта мишна объясняет, что называется «абзацами».

אֵלּוּ הֵן «בֵּין הַפְּרָקִים»: בֵּין בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה לִשְׁנִיָּה, בֵּין שְׁנִיָּה לִ»שְׁמַע», וּבֵין «שְמַע» לִ»וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ», בֵּין «וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ» ל»וַיֹּאמֶר», בֵּין «וַיֹּאמֶר» לֶ»אֱמֶת וְיַצִּיב». רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בֵּין «וַיֹּאמֶר» לֶ»אֱמֶת וְיַצִּיב» לֹא יַפְסִיק. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה: לָמָּה קָדְמָה «שְׁמַע» לִ»וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ»? אֶלָּא כְדֵי שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם תְּחִלָּה, וְאַחַר כַּךְ יְקַבֵּל עָלָיו עֹל מִצְוֹת. «וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ» לְ»וַיֹּאמֶר»? שֶׁ»וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ» נוֹהֵג בַּיּוֹם וּבַלַּילָה, «וַיֹּאמֶר» אֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא בַיּ

Вот что считается промежутком между абзацами «Шма»: между первым благословением и вторым; между вторым благословением и отрывком, начинающимся со слова (Дварим, 6:4) «Услышь» [שְמַע]; между отрывком, начинающимся со слова «Услышь» [שְמַע], и отрывком, начинающимся со слов (Дварим, 11:13) «И если послушаешься» [וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ]; между отрывком, начинающимся со слов «И если послушаешься» [וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ], и отрывком, начинающимся со слова (Дварим, 15:37) «И сказал» [וַיֹּאמֶר]; между отрывком, начинающимся со слова «И сказал» [וַיֹּאמֶר], и благословением «Истина и незыблема» [אֱמֶת וְיַצִּיב]. Раби Йеуда говорит: нельзя прерываться между отрывком, начинающимся со слова «И сказал» [וַיֹּאמֶר], и благословением «Истина и незыблема» [אֱמֶת וְיַצִּיב]. Сказал раби Йеошуа бен Карха: Почему произнесение отрывка, начинающегося со слова «Услышь» [שְמַע], предшествует произнесению отрывка, начинающегося со слов «И если послушаешься» [וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ]? Только для того, чтобы вначале произносящий принял на себя бремя царства Небесного, и только после этого принял на себя бремя заповедей. Почему произнесение отрывка, начинающегося со слов «и если послушаешься» [וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ], предшествует произнесению отрывка, начинающегося со слова «И сказал» [וַיֹּאמֶר]? Так как заповедь произносить отрывок, начинающийся со слов «И если послушаешься» [וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ], действует и днем, и ночью, а заповедь произносить отрывок, начинающийся со слова «И сказал» [וַיֹּאמֶר], действует только днем».

Комментарий рава Овадьи из Бартануры

Нельзя прерываться между отрывком, начинающимся со слова «И сказал» [וַיֹּאמֶר], и благословением «Истина и незыблема» [אֱמֶת וְיַצִּיב], так как написано (Ирмияу, 10:10): «Г-сподь – Б-г истин» [וַה’ אֱלֹקִים אֱמֶת]. Поэтому нельзя прерываться между [отрывком, начинающимся со слова «И сказал» [וַיֹּאמֶר], который оканчивается словами] «Я – Г-сподь, Б-г ваш» и [благословением, которое начинается со слова] «Истина» [אֱמֶת]. И так установлен закон.

Заповедь произносить отрывок, начинающийся со слов «И если послушаешься» [וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ], действует и днем, и ночью, так как в этом [отрывке] написано [о словах Торы] (Дварим, 11:19): «И обучите им сыновей ваших», а заповедь изучения Торы действует и днем, и ночью.

Заповедь произносить отрывок, начинающийся со слова «И сказал», действует только днем [וַיֹּאמֶר], так как в этом отрывке повествуется о заповеди цицит, которая не действует ночью, как написано (Бемидбар, 15:39): «И будете видеть его».

Комментарий «Полная чаша»

«Нельзя прерываться между отрывком, начинающимся со слова “И сказал” [וַיֹּאמֶר], и благословением “Истина и незыблема” [אֱמֶת וְיַצִּיב]: так как написано (Ирмияу 10:10): “Г-сподь – Б-г истин”… И так установлен закон». Среди авторитетов возник спор, каков статус слов «Г-сподь – Б-г истин». Рамбам[1] считал, что они рассматриваются как середина абзаца. Рабейну Ашер[2] и ученики Рабейну Йоны[3] пишут, что это как слова первого стиха «Шма», во время произнесения которого вообще нельзя прерываться. «Шулхан Арух»[4] пишет, что эти слова следует произнести вместе, и после этого можно прерваться, как между абзацами. То есть слово «истин» как бы отрывается от благословения, следующего после произнесения «Шма», и присоединяется к самой «Шма». «Мишна Брура»[5] добавляет, что между словами «Г-сподь – Б-г» и словом «истин» не следует даже делать паузу; нужно произнести их одной фразой. Кроме того, нежелательно прерываться между словом «истин» и следующим после него словом «незыблем», так как существует мнение, по которому эти слова рассматриваются как часть одного абзаца[6].

«Заповедь изучения Торы действует и днем, и ночью». Как написано (Йеошуа, 1:8): «Да не отойдет эта книга Торы от уст твоих, и размышляй о ней днем и ночью».

«Почему произнесение отрывка, начинающегося со слов “и если послушаешься” [וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ], предшествует произнесению отрывка, начинающегося со слова “И сказал” [וַיֹּאמֶר]? Так как заповедь произносить отрывок, начинающийся со слов “И если послушаешься” [וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ], действует и днем, и ночью, а заповедь произносить отрывок, начинающийся со слова “И сказал” [וַיֹּאמֶר], действует только днем». Это следует принципу, по которому заповедь, которую выполняют более часто, следует выполнять перед более редкой заповедью. Именно поэтому вначале облачаются в талит, и только после этого накладывают тфилин – ведь талит одевают каждый день, а тфилин накладывают только в будние дни.

«Заповедь произносить отрывок, начинающийся со слова “И сказал” [וַיֹּאמֶר], действует только днем: так как в этом отрывке повествуется о заповеди цицит, которая не действует ночью, как написано (Бемидбар, 15:39) “и будете видеть его”». Закон соответствует мнению раби Элазара бен Азарьи и Бен Зомы, и ночью тоже произносят этот отрывок , так как в нем упоминается исход из Египта[7]. Но так как основной причиной произнесения этого отрывка является упоминание заповеди цицит, постановление произносить его действует в первую очередь днем. Почему же вместо этого отрывка не выбрали другой фрагмент Торы, в котором также упоминается исход из Египта? Чтобы была единая формула произнесения «Шма» и днем, и ночью[8].

Перевод и комментарий – рав Б. Набутовский

  1. הלכות קריאת שמע פרק ב הלכה יז
  2. ברכות פרק ב סימן ח
  3. ברכות דף ח ע״א בדפי הרי״ף
  4. אורח חיים ס’ סו סע’ ה
  5. ס״ק כט
  6. משנה ברורה ס’ סו ס״ק ל ע״פ מגן אברהם שם ס״ק ט
  7. Это подробно обсуждается в гл. 1, мишна 5 и в комментарии к ней.
  8. ע״פ מהרי״ח על המשנה כאן


http://www.beerot.ru/?p=25696