Леках Тов — Тецаве — Благоухание приятное

Дата: | Автор материала: Рав Яаков Байфус

467
аризаль кторет

«Благоухание приятное, огнепаление Г-споду это» (Шмот, 29:19).

«”Благоухание приятное“ – приносящее удовлетворение Мне, ибо Я сказал – и исполнена воля Моя» (Раши).

Рав Меир Робман, благословенной памяти, пишет, что из слов Раши следует, что сейчас, когда в силу многих грехов наших нет у нас Храма, исполнение заповедей в совершенстве может принести удовлетворение Б-гу. Именно в совершенстве, а не так, как делают некоторые, не уделяя должного внимания всем правилам, «не придираясь» к деталям.

Об этом сказал Шломо (Мишлей, 2:4) «Если станешь искать его <страх перед Небом>, как богатство…» Каждому известно, что, когда речь идет о денежном долге, его следует вернуть до последнего гроша. Заимодавец не удовлетворится суммой лишь примерно равной займу.

Подобно этому и духовное служение Творцу. Тора и заповеди должны быть исполнены в совершенстве. Только тогда они послужат «приятным благоуханием». Нелегко, однако, в точности следовать воле Творца. Поэтому сказали мудрецы (трактат Авот, гл. 5) «Йегуда бен Тейма говорит: ”Будь легок, как орел, беги, как олень, будь мужественным, как лев, чтобы исполнять волю Отца твоего небесного“». Выходит, по словам Мишны, что для того, чтобы во всех поступках следовать воле Творца, требуются все перечисленные достоинства. Подобно этому и в главе Пекудей обо всем, что сделано в Святилище, сказано четырнадцать раз: «и сделали, как велел Г-сподь». Замечательно именно то, что сделали по велению Г-спода, ни больше, ни меньше.

Многие люди, великие и праведные, оступились в этом. Царь Шауль был великим праведником, как свидетельствуют о нем мудрецы (Йома, 22): он был невинен, как годовалый младенец. И все же в войне с Амалеком он не исполнил полностью повеление «Иди и порази Амалека и уничтожь все, что у него, не щади его …» (Шмуэль I, 15:3). Шауль полагал, однако, что исполнил волю Б-га, как сказано (там же, 13), «И пришел Шауль к Шмуэлю, и сказал ему Шауль: ”Благословен ты у Г-спода, исполнил я слово Г-спода“» Шауль считал, что если Агаг в его руках, а все другие сыны Амалека убиты – он исполнил волю Всевышнего. Как говорится в Книге Шмуэля (там же, 20) «И сказал Шауль Шмуэлю: ”Как послушался я голоса Г-спода и пошел путем, которым послал меня Г-сподь, и привел я Агага, царя Амалека“». А когда не уничтожил скот, <как велел ему Г-сподь>, поступил так во имя Небес, как говорится далее (там же, 21): «И взял народ из добычи мелкого и крупного скота, лучшее из уничтожаемого, дабы принести в жертву Г-споду Б-гу твоему в Гальгале».

Однако никакие доводы не возымели действия. Ответ Шмуэля был ясным и резким (там же, 22-23): «неужели всесожжения и жертвы (столь же) желанны Г-споду, как и послушание гласу Г-спода? Ведь послушание лучше жертвы; повиновение лучше тука овнов. Ибо грех неповиновения – это как знахарство, и противление – это как идолопоклонство! За то, что ты отверг слово Г-спода, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царем…». На языке Торы назвал Шмуэль поступок Шауля словами «не послушался ты», «отверг ты слово Г-спода».

Поразительно! Ведь Шауль делал все во имя Небес. По его пониманию лучше принести скот в жертву, чем просто уничтожить. Привести же Агага живым – лучший знак победы над Амалеком. И все же не в этом воля Всевышнего. Ни в коем случае нельзя прибавлять к слову Б-га что-либо, полагаясь на собственные суждения и расчеты. «Если не выверишь ты путь жизни, собьются пути твои неведомо» (Мишлей, 5:6). Повеление Всевышнего следует исполнять в точности. Сам Шауль в конце концов признал свою ошибку и сказал «согрешил я».

В этом очевидное понимание и сказанного Торой (Дварим, 18:13): «Непорочным будь с Г-сподом Б-гом твоим». Так сказал и Давид (Теилим, 26:11): «а я в непорочности своей пойду …» Бааль А-Турим говорит, что на это намекает большая буква ת в слове תמים (бесхитростный). «Если следуешь ты непорочности, то как будто исполнил ты все до ת» (от начала до конца). Следует быть бесхитростным, без излишнего мудрствования, полагаясь на слова мудрецов даже в том, что пока не совсем понятно.

Перевод – рав М. Гафт.


http://www.beerot.ru/?p=52111