Итро — Почему судей назвали «воинами»?

Дата: | Автор материала: Рав Йосеф Хаим из Багдада (Бен Иш Хай)

471
казнили мечом

Недельная глава Итро

«Ты же высмотри из всего народа воинов [אנשי חיל]…» (Шмот, 18:21).

Это непонятно, ведь он хотел назначить судей, причем здесь «воины»? Разве он посылает их на войну? Ведь обычно люди держат в руках «если книгу, то не меч, если меч, то не книгу» (Авода Зара, 17б). С моей точки зрения, объяснение этого заключается в следующем, с помощью Небес.

Известно, что весь мир существует благодаря тому, что занимаются Торой. И всё хорошее, что снисходит в этот мир, зависит от занятия Торой. А учителя наши, мудрецы Израиля, которые посвятили себя занятию Торой, и которые изучают её денно и нощно, — именно они поддерживают существование мира, они охраняют его от несчастий, и они притягивают в него изобилие добра и благословения для всех. При этом, большинство из них не получают никакого наслаждения от этого мира. Они берут для себя лишь самое необходимое, как сказал Танна (Авот, 6:4): «Хлеб в соли ешь, воды немного пей, на земле спи и над Торой трудись». И это проявилось в раби Элиэзере бен Харсуме, который был чрезвычайно богат, ибо унаследовал от своего отца тысячу деревень и тысячу кораблей, а довольствовался он хлебом и водой, и скитался из одного места в другое, чтобы изучать Тору. И также наш святой учитель (раби Йеуда а-Наси), конюх которого был богаче царя. Умирая, раби Йеуда поднял в воздух десять пальцев и сказал: «Открыто и известно Тебе, что я всеми десятью пальцами трудился над Торой, и не наслаждался этим миром даже на мизинец». И также раби Элазар бен Азарья, раби Тарфон и раби Акива, хоть и были великими богачами, не наслаждались этим миром. Нам также известно о Хизкияу, царе иудейском, что он занимался Торой денно и нощно, а питался ежедневно лишь овощами. И таких примеров множество. Миру от них огромная польза, ибо они трудятся, живя здесь, а для себя берут лишь самую малость.

Поэтому учителя наши, мудрецы Израиля, похожи на воинов — ибо похожее качество есть у воинов. Когда те воюют, то берут на себя все лишения военной кампании, подвергаются опасности, а довольствуются малым. А правители, которые не испытывают лишений, и не подвергаются опасности, потребляют очень много. И чем больше правитель, тем больше он отдыхает, и тем больше берет для себя.

И из-за этого мудрецы Израиля зовутся воинами, ибо живут они как солдаты. Но, конечно же, есть мудрецы, которые много занимаются Торой, но при этом также много наслаждаются удовольствиями этого мира; они живут в достатке и комфорте, и услаждаются двумя мирами [духовным и материальным]. Этих невозможно сравнить с солдатами, которые воюют. Они не зовутся этим именем.

Поэтому Йитро, когда посоветовал Моше назначить судей, сказал ему, чтобы избрал их из рядов тех мудрецов, что похожи на солдат. Из тех, чей труд велик, и чьи наслаждения скромны. Они не избалованы комфортом. Ибо те, кто привык к роскоши, даже будь они большими мудрецами, праведниками и людьми Б-гобоязненными, всё равно не подходят для того, чтобы назначить их судьями. Ведь из-за избалованности своей, не смогут они выдержать бремя ответственности за общество. Когда придут к такому человеку истцы во время его трапезы, он не захочет принять их. Кто знает, сколько времени уйдет у него на еду? А потом этому избалованному человеку надо будет немного отдохнуть и поспать. Придут к нему судящиеся, а он скажет: «я устал» или «я должен поспать», и т.п.

Если же мудрец не избалован и выполняет вышеупомянутый наказ автора мишны («хлеб в соли ешь» и т. д.), тогда он примет на себя бремя общества, как бык в ярме, как осел с ношей, и никогда не закроет дверь перед истцами. И поэтому Йитро сказал Моше: «Ты посмотри и выбери из всего народа воинов — мудрых судей, похожих на солдат, которые много работают и мало наслаждаются». Он также назвал их «אַנְשֵׁי־חַ֔יִל», так как численное значение слова «חַיִל» (буквально, «могущество») — это 48, что соответствует 48 качествам, посредством которых приобретается Тора (см. Авот, гл. 6). [И также это слово объясняет Виленский Гаон в комментарии к книге последней главе Мишлей, где говорится об «אשת חייל».]

Перевод: рав Берл Набутовский


http://www.beerot.ru/?p=88616